Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция
- NomaD(2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- —Добавяне
IV
Венеро светла, бродеща в небето,
гласа ми чуй; в небесни висоти
догдето твоето лице блести,
така ще пея — с болка на сърцето.
В очите ми ще блика скръб, догдето
в нощта лъчите си ми пращаш ти,
и няма мъките ми да спести
сиянието ти, с тъга прието.
Когато нощ настъпи, всички хора
очакват от съня добра отмора.
За мене дневните блага са зли,
но мъката и нощем не отслабва —
като си легна, цяла нощ ми трябва,
за да изкажа колко ме боли.
VIII
Като потърся, както се полага,
в постеля мека отдиха желан,
напуска ме духът ми изтерзан,
за да се устреми към теб веднага.
Тогава чак духът ми разполага
с мечтаното — постига своя блян,
заради който денем съм в капан,
от който няма как да се избяга.
О сладък сън, о нощ за мен щастлива,
пратете ми покой и красота
и сънищата мои продължете.
Щом влюбената ми душа не бива
да има радост в действителността,
поне насън с възторзи я дарете.
XIII
В очите ми догдето сълзи има,
да плача за добрите времена
на близост с теб; и слабост ни една
не пречи да съм тъй неутешима;
догдето мога с лютнята любима
на спомена да дам храна
и твоят образ — сякаш светлина —
ме придружава в лято или в зима,
не ми се иска да умирам аз.
Но щом одрезгавее моят глас
и погледът ми острота загуби,
и щом душата ми сред самота
не би могла да изрази, че люби,
тогава чак ще призова смъртта.
XXIII
Не ме корете, дами, че хиляда
пламтящи факли чувствувах у мен
и че обичах с дух опиянен;
горчиви сълзи имам за награда,
не ме съдете вие без пощада.
Животът ми е вече помрачен,
не ставайте и вие зли към мен,
от обич всяка може да пострада.
И без вулкан в гръдта ви да гори
и без да срещнете млад бог дори,
ще може любовта да ви надвие.
Ако попаднете под нейна власт,
обзети от могъща, странна страст,
и по-нещастни може да сте вие.