Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция
- NomaD(2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- —Добавяне
В леса на Бденето Голямо
препускайки от дълги дни,
към теб, Съдба, незнайна дамо,
потърсих ведри бъднини.
Слуга изпратих — „Погледни,
нощувка ни осигури
във селището на Съдбата!“
Наел бих стаи най-добри
на Размисъла под стрехата.
За офицерите не само
закрила търся пред злини,
но и за множеството нямо
коне, понесли планини
товари с нас; ако не ни
достигнат стаите дори,
все пак, щом идва тъмнината,
приятелю, със мене спри
на Размисъла под стрехата.
Все повече привеждам рамо,
връхлитат ме от вси страни
нещастия и ти, Измамо,
с надежди пак ме осени
за по-достойни старини,
но пред несгоди, разбери,
не бих отстъпил, а с войската
край мен ще чакам до зори
на Размисъла под стрехата.
О принц на райските зари,
дари ме с прошката си свята,
та моят дух да догори
на Размисъла под стрехата.