Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция
- NomaD(2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- —Добавяне
Когато видя чучулига как
към слънцето излита и в забрава
от нега отмаляла, слиза пак
надолу към ливадата, тогава,
със завист към щастливците безчет,
усещам как сърцето бие лудо
в гръдта ми и наистина е чудо,
че жив съм — тъй съм от копнеж обзет.
Уви, залъгвах се, че всичко знам
за любовта, но тя била загадка —
обичам безпределно, а съм сам,
единствено със мъката си сладка.
Любимата изтръгва всеки ден
сърцето ми, душата ми смутена,
любимата е цялата вселена,
а жажда и копнеж бушуват в мен.
Не съм на чувствата си господар
и сам не си принадлежа изцяло —
оглеждам се в очите й със жар
като във най-прекрасно огледало.
Загледан в тази нейна красота,
и аз се давя в мъката жестока,
тъй както Нарцис паднал във потока
според легендата от древността.
За мен добър урок ще е това
и няма никога да вярвам в дами,
сега — когато вече знам с каква
отплата е дарена верността ми.
Догдето мъката ми все расте,
с утеха никоя не се притече
и на жени не се осланям вече,
защото са еднакви всички те.
И тя е като всички тях — поклон
пред тези женски качества лукави, —
не иска туй, което е закон,
а забраненото охотно прави.
Така е, аз пострадах твърде зле,
загдето хукнах като луд по моста,
в стремеж към полет се увлякох доста
и ето ме с прекършени криле.
Понеже няма никаква цена
за нея чувството ми тъй горещо,
за обич няма да й спомена,
страстта си няма да издам със нещо.
Отказвам се от всякаква любов
и нека да загина, щом това е
едничкото, което тя желае —
в изгнание да ида съм готов.
Тристане, аз загубих вяра в нея
и болката ще бъде с мен навред,
оттеглям се, отказвам се да пея,
без обич и без радост занапред.