Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Pale Horse, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Жени Божилова, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 26гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Агата Кристи. Сивия кон
Редактор: Теодора Димитриева
Художник: Олга Паскалева
Художествен редактор: Петър Тончев
Технически редактори: Виолета Кръстева и Веселина Недялкова
Коректори: Александра Хрусанова и Янка Енчева
Издателска къща: „Български писател“, София
Печат и подвързия: ДФ „Димитър Благоев“, София
История
- —Добавяне
II
Изпитах чувството, че се прибирам у дома.
Входната врата зееше гостоприемно и като влязох вътре, сякаш товар се свлече от гърба ми.
Мисис Дейн Калтроп се появи в дъното на коридора, помъкнала необяснимо защо огромна яркозелена пластмасова кофа.
— А, ти ли си — каза, — така си и мислех.
Връчи ми кофата. Не знаех какво да я правя и стоях объркан.
— Вън на стъпалата — тросна се тя, сякаш бих могъл да зная.
Подчиних се. Сетне я последвах в същата здрачна, опърпана всекидневна. В камината мъждукаше немощен огън, но мисис Калтроп го разръчка и хвърли едно дебело дърво. После ми махна да седна, седна и тя и ме изгледа ведро и нетърпеливо.
— Е? Докъде стигна?
Запита ме така припряно, сякаш изпускахме влака.
— Казахте да направя нещо. Правя нещо.
— Браво! И какво?
Разказах й. Всичко й разправих. По някакви необясними причини й доверих неща, които сам не знаех докрай.
— Значи тази вечер? — замислено изрече тя.
— Да.
Помълча, очевидно премисляше. Не се сдържах и викнах:
— Това не ми харесва. Бога ми, не ми харесва!
— Че защо да ти харесва?
Естествено, нямах отговор.
— Ужасно се боя за нея!
Тя ме погледна с доброта.
— Нямате представа — казах — колко… колко е смела. Ако по някакъв начин успеят да й навредят…
Мисис Калтроп каза бавно:
— Не виждам, наистина не виждам как биха могли да й причинят някакво зло, в смисъла, който ти влагаш.
— Но те са го правили на други хора.
— Да, май че е така… — Звучеше недоволно.
— Във всяко друго отношение не се боя. Взели сме всички възможни предпазни мерки. Материална беда не би могла да я сполети.
— Но тези хора твърдят, че именно материална е злината, която могат да нанесат — изтъкна мисис Калтроп. — Твърдят, че въздействуват посредством ума върху тялото. Болест — заболяване. Интересно е, дали наистина могат! Ала е ужасяващо! И това трябва да бъде спряно, както вече се разбрахме.
— Но риска го поема само тя — промълвих.
— Все някой трябва да го поеме — невъзмутимо ми отговори тя. — Гордостта ти страда, че не си ти. Преглътни го. Джинджър е родена за ролята, която изпълнява. Умее да владее нервите си, интелигентна е. Няма да те подведе.
— Не за това се тревожа!
— Спри да се тревожиш. От това тя полза няма. Да погледнем нещата в очите. Ако умре от този експеримент, поне ще е за благородна кауза.
— Ах, колко сте жестока!
— Все някой трябва да е — заяви мисис Калтроп. — Винаги предвиждай най-лошото. Представа нямаш как укрепява нервите. В същия миг добиваш увереност, че няма да е чак толкова лошо, колкото си го представяш.
И ми кимна окуражително.
— Може и да сте права — отвърнах неуверено.
Тя отговори, че била напълно права. Пристъпих към подробностите.
— Тук имате ли телефон?
— Разбира се.
Обясних какво искам да направя.
— След това, след като привърша с онова нещо довечера, може да трябва да поддържам постоянна връзка с Джинджър. Да й телефонирам всеки ден. Бих ли могъл да звъня оттука?
— Естествено. При Рода все влизат и излизат хора. А ти не искаш да те подслушват.
— Ще поостана при Рода. После вероятно ще отида в Борнмът. Не ми е позволено да се връщам в Лондон.
— Не се притеснявай за бъдещето — посъветва ме мисис Калтроп. — Мисли само за тази вечер.
— Тази вечер… — Станах. И изтърсих нещо непривично: — Молете се за мен — за нас.
— Разбира се — отвърна мисис Калтроп, изненадана, че е трябвало да го споменавам.
Като излязох от входната врата, внезапно любопитство, ме подтикна да запитам:
— А тази кофа? Тя за какво е?
— Кофата ли? О, за учениците — да събират къпини и листа за църквата. Цветът й е отвратителен, но е удобна.
Отвън ме порази богатството на есента. Каква мека и кротка хубост…
— Дано ангелите и светиите ни закрилят — казах.
— Амин — откликна мисис Калтроп.