Метаданни
Данни
- Оригинално заглавие
- Das Verhoer des Lukullus, 1940 (Пълни авторски права)
- Превод отнемски
- Венцеслав Константинов, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
История
- —Добавяне
VIII
Донасяне на фриза
ГЛУХ ГЛАС
Все още робите му чакат
в гробницата и не знаят
къде да сложат фриза. Догдето един глас
внезапно проговаря през стената.
ВЕСТИТЕЛ В СЪДА НА МЪРТВИТЕ
Елате!
ГЛУХ ГЛАС
И ето че сега,
превърнати от таз едничка дума
в сенки, те товара си понасят
през обраслата с чимшир стена.
ХОР НА РОБИТЕ
От живота към смъртта
товара мъкнем без упорство.
Отдавна времето не ни принадлежи,
не знаем накъде извежда пътят ни.
И затова на този нов глас пак се подчиняваме,
както и на стария. Защо да питаме?
Нищо не оставяме зад себе си и нищо не очакваме.
ВЕСТИТЕЛ В СЪДА НА МЪРТВИТЕ
Така те преминават през стената,
че когото нищо не задържа,
не ще възпре и този зид.
А след това товара си полагат
пред съда върховен в Царството на сенките —
ето фриза с триумфалното шествие.
Съдебни заседатели, разгледайте го:
виждате пленен цар с тъжен поглед,
ваклоока царица с кръшни бедра,
мъж с черешова фиданка как яде череша,
двама роби носят златен бог, ужасно тлъст,
две девици стискат плоча с имената на петдесет и седем града,
умиращ легионер поздравява своя пълководец,
готвач протяга риба.
СЪДНИКЪТ НА МЪРТВИТЕ
Това ли са свидетелите, сянко?
ЛУКУЛ
Да, това са. Ала как
ще проговорят? Те са каменни и са безмълвни.
СЪДНИКЪТ НА МЪРТВИТЕ
Не и за нас. Те ще говорят.
Желаете ли, каменни сенки,
да дадете сега показания?
ХОР НА ФИГУРИТЕ ОТ ФРИЗА
Родени от камъка, ние сме тук
за спомен на много безименни жертви —
тук сме, за да говорим и да мълчим.
Родени от камъка, ние представяме
всички сразени, безгласни, забравени.
Тук сме по заповед на пълководеца,
пред вас ще мълчим и пред вас ще говорим.
СЪДНИКЪТ НА МЪРТВИТЕ
Сянко, свидетелите на твоето величие
желаят да разказват.