Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Annabel Lee, 1849 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Георги Михайлов, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,8 (× 11гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Едгар Алан По. Страната на сънищата
Съставител: Огняна Иванова
Превод: Георги Михайлов, Евгения Панчева
Корица: Атанас Василев
Редактор: Виктор Самуилов
Технически редактор: Йордан Зашев
ИК „Златорогъ“, София, 1996
ISBN 954–437–042–0
Книгата е издадена с любезното съдействие на информационната служба при посолството на САЩ в България
Edgar Allan Poe. The Complete Tales and Poems. Penguin Books
История
- —Добавяне
То бе тъй отдавна в далечна страна —
в приморска страна сред мъгли.
И в тази страна бе девойка една,
наречена АННАБЕЛ ЛИ.
Обичах я аз — и обичан аз бях:
в разлъка не бихме могли.
Ний бяхме деца — две деца в таз страна,
окръжена от сиви мъгли,
но безкрайна любов — непозната до днес —
ме обвързваше с АННАБЕЛ ЛИ!
И за нея дори да завиждат на нас
серафимите биха могли!
Но за туй ли — уви! — в тая морска страна,
окръжена от вечни мъгли,
ах, за туй ли — уви! — буря есенна сви —
и уби мойта АННАБЕЛ ЛИ!
И тогава от мен в онзи траурен ден —
там роднини и близки дошли —
скриха в скъп саркофаг върху морския бряг
навсегда мойта АННАБЕЛ ЛИ!
О, без завист — уви! — горе в ангелский хор
да ни гледат не биха могли!
И аз знам: затова — знаят всички това
във онази страна сред мъгли, —
затова там — уви! — буря есенна сви
и уби моята АННАБЕЛ ЛИ!
Но аз знам, че сега да обичат така,
както двама ний с АННАБЕЛ ЛИ,
вече други не биха могли!
И затуй — нито Бог в своя светъл чертог,
нито земните духове зли —
не ще разделят вече мойта душа
от душата на АННАБЕЛ ЛИ!
Щом луната изгрей, скъпи мисли навей
за нетленната АННАБЕЛ ЛИ!
И звездите навред ми изпращат привет
със очите на АННАБЕЛ ЛИ!
В нощни мрак аз съм пак там под гробния свод
с нея — мойта душа — и любов — и живот!
Сякаш двама ни сбра пак в един саркофаг
любовта там на морския бряг!