Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Lenore, 1843 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Георги Михайлов, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 10гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Едгар Алан По. Страната на сънищата
Съставител: Огняна Иванова
Превод: Георги Михайлов, Евгения Панчева
Корица: Атанас Василев
Редактор: Виктор Самуилов
Технически редактор: Йордан Зашев
ИК „Златорогъ“, София, 1996
ISBN 954–437–042–0
Книгата е издадена с любезното съдействие на информационната служба при посолството на САЩ в България
Edgar Allan Poe. The Complete Tales and Poems. Penguin Books
История
- —Добавяне
- —Корекция: костите -> косите
Разбит е златният кристал! Духът отлитна в миг!
Скърби, ридай — той може би е край брега на Стикс!
Сломен сега, плачи в тъга, че там под бял покров
ковчег стои и в него спи тя — твоята любов!
О, скръбен глас, над всички нас вести злочестини!
О, тих псалом с камбанний звон на царска смърт звъни!
Тя дваж умре, затуй че мре невинна в младини!
„Не с гордостта — с богатство тя вам скъпа бе дори!
И в смъртний час със радост вий нашепвахте: «Умри!»
О, как сега звукът с тъга да не вести смъртта
на таз — уви! — която вий убихте с клевета
и дваж умре, затуй че мре невинна в младостта!“
Peccavimus… Пред светлий химн да млъкнем най-подир!
Духът й свят от тоя свят да отлети със мир!
Дете бе тя, за теб цъфтя и твоя би била —
ала смъртта над радостта разпери днес крила!
И ти мълчиш, и ти скърбиш, че тя навек мълчи,
но дава пак животът знак в косите й с лъчи,
без туй — уви! — да съживи и нейните очи!
Вървете си! Махнете се! Не пея днес сломен
за смърт и скръб, а химн най-скъп за най-възторжен ден!
О, престани и не звъни ти, звън на ранна смърт!
Скръб не вести, да не смути духа й милосърд!
Защото тя днес отлетя от враг и от другар,
от тоя свят, превърнат в ад от зло и зъл кошмар,
там, де цари — открай в зори — на трон Небесний цар.