Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод отиталиански
- Драгомир Петров, 1970 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- maskara(2010)
Издание:
Микеланджело Буонароти. Лирика
Редактор: Светозар Златаров
Редактор на издателството: Николай Бояджиев
Коректори: Лиляна Малякова и Мария Ждракова
Технически редактор: Тома Станкулов
Художествено оформление: Олга и Васил Йончеви
ИК „Народна култура“, 1970
История
- —Добавяне (сканиране, разпознаване и корекция: maskara)
2[1]
О, чуй, ти, който жалиш мълчешката
затворника, отлъчен от света:
сълзите по лицето и в гръдта
пази за поданика на съдбата[2].
4
С оръжието на лета излишни
смъртта не искаше да го убива
и хубостта, която тук почива,
в небето се прибра с черти предишни.
7
Погребан тук, роден бях неотдавна
и този съм, чиято смърт сурова
душата свари гола и готова —
несвикнала с плътта си, тя я грабна.
21
Недей плачи, недей очаква вече,
окъпал моя прах и саркофаг,
дървото сухо да разлистиш пак;
мъртвецът плод не ще налей, човече.
16[3]
Без време със съня си ме обгръща
смъртта; ала, макар дома сменил,
живея в теб — ридаещ и унил:
в любим човек човекът се превръща.
22
Дали живях, ще питам днес гранита
притиснал ме, че ако някой помни,
то сън било е: смърт с нозе огромни
ни стига и следата е затрита.
38
ГРОБЪТ:
Притискам Брачо с хубостта му цяла;
душата както форма за плътта е,
така и тя красив ще ме извае;
капията говори за кинжала.
47
Аз Брачи бях, но без душа изгнива
в земята хубостта и става кости;
гранита моля тук да ме залости,
та в любещите да остане жива.