Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
O notte, o dolce tempo, benché nero, ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 2гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
maskara(2010)

Издание:

Микеланджело Буонароти. Лирика

Редактор: Светозар Златаров

Редактор на издателството: Николай Бояджиев

Коректори: Лиляна Малякова и Мария Ждракова

Технически редактор: Тома Станкулов

Художествено оформление: Олга и Васил Йончеви

ИК „Народна култура“, 1970

История

  1. —Добавяне (сканиране, разпознаване и корекция: maskara)

О, нощ, о, време сладостно и черно! —

към мирен свършек всеки труд напира;

прозрелият те хвали и разбира,

покоят ти мъдрецът тачи верно.

 

Отсичаш всяко щение химерно

и сянка влажна мирно го прибира;

чак в най-високата страна се спира

заспалият. Аз вярвам ти безмерно.

 

Ти сянка на смъртта си, В теб залязва

и низостта сърдечна, и позора,

ти сетен гнет и сетен лек си тука.

 

Плътта ни се възражда в твойта пазва,

смиряваш всеки стон и преумора,

достойният цериш от гняв и скука.

Бележки

[0] Този сонет е между най-хубавото в поезията на Микеланджело. Той лежи вече в една напълно негова образна сфера и може да бъде разглеждан като поетична транскрипция на прочутите скулптурни образи на Нощта в гробницата на Медичите. Впрочем темата на „Нощта“ е твърде любима на поета. Тя го вълнува дълбоко и той вижда в нея образа на своята и човешката съдба, на смъртта, която поглъща всяка човешка суета. Затова оттук нататък, повече или по-малко разгърнат, ще срещаме този мотив заедно с темата за огъня в най-дълбоките му и вълнуващи стихотворения. — Б.пр.

Край