Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1967 (Пълни авторски права)
- Превод отнемски
- Венцеслав Константинов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Обработка
- NomaD(22.01.2011)
Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов
Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm
Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm
История
- —Добавяне
Например можем да седим вечно
и да шарим яйца за Великден.
Перо, восък и пламък — митически
реквизит, багри на лук, цвят
на трева, различно отсенена
чернота на кора, убито зелено —
вълшебстваме, сръчно в длани
превъртаме праяйцето първично, пунктираме
устремно екватора на яйцето,
свързваме редовете от вълчи зъб?
като меридиани, блестящи стрелки на компас,
насочени в магическо силово поле
към полюсите на погледа, където розите
на слънцата облъчват по двойки
очите ни, очаровани от мистерията
на рисуващите с перото, на
безброя предци земеделци. Така
заклинаме повторението на времената,
симетрията на събитията,
равновесието на поколенията,
пропорционалността на историята,
неотменната хармония на света
(вълците да не идват,
слънцата да светят) —
и после вършим едничко разумното:
По Великден счупваме този
фетиш от култа към демони в каменна ера,
събличаме красивата му черупка
и изяждаме вътрешността.
И ето, започва удивително преображение —
настъпва Възкресението на яйцето:
По-буйно кълве сърцето ни по ребрата,
в гърлата ни трепка радостен петльов крясък,
по-ведри изскачаме от яйчените черупки,
вече узрели, изскачаме
в прочутия Великденски смях:
Не изглеждаме ли сякаш от яйцето излюпени —
ние, едничкият божествен петльов нагон
към жълтъка на слънцето, с ракетни клюнове
вече разсичаме черупките на небето,
от яйцето изпълзява Човечество.
1967