Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1919 (Обществено достояние)
- Превод отнемски
- Венцеслав Константинов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Обработка
- NomaD(22.01.2011)
Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов
Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm
Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm
История
- —Добавяне
Аз мъкнех каручката си със сетни сили,
До „Франкфуртер Алее“ едвам допълзях.
И там си помислих: „Ах!
Останах съвсем без сили! Отпусна ли се за миг,
Ще се скъсат моите жили.“
Десет минути по-късно
Вече лежах с изплезен език.
Тъкмо бях рухнал на калния път
(Каруцарят хукна да дири телефон),
От всички страни се втурнаха сякаш милион
Гладни хора — фунт месо да откъснат от мене без жал.
С ножове режеха от кокалите ми жива плът,
Но аз още дишах, изобщо
Докрай не бях си умрял.
А познавах от преди тези хора грабливи!
Те сух хляб ми даваха,
Мятаха ми зебло против мухите и предупреждаваха
Каруцаря да се държи добре с мене.
Някога тъй любезни, а днес тъй немилостиви!
Какво ли е станало с тях?
Ах, изведнъж са като преобразени!
И се запитах: какъв ли е този студ, дето стяга
Душите на хората тук?
Кой тъй ги блъска, че един към друг
Вече напълно са охладнели?
Но помогнете им! И то веднага!
Иначе ще ви сполети нещо, от което бихте онемели!
1919