Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгите:
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 1глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2010)
Корекция
NomaD(2010)
Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD(2019 г.)

Издание:

Дилън Томас. И смъртта ще остане без царство

Съставил и превел от английски: Александър Шурбанов

Английска. Първо издание

Народна култура, София, 1992

ISBN 954–04–0007–4

Книгата е издадена с конкурс на Националния център за книгата.

 

Водещ редактор: Федя Филкова

Библиотечно оформление: Стефан Груев

Редактор: Иван Теофилов

Художник: Стефан Груев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Коректор: Евгения Джамбазова

Формат 70×90/32. Тираж 3000. Печатни коли 7. Издателски коли 4,09

ДФ Полиграфически комбинат — София

 

Dylan Thomas. Collected Poems, 1934–1952

J. M. Dent & Sons Ltd. Aldine House Belford Street, London, 1971

История

  1. —Добавяне
  2. —Корекция

Подкрепяй зрака, ни забулвай лунната снага,

ни вятъра загърбвай, който по костта не вее,

но мозъка дванайсеторен свличай от кръга;

нощта обсебвай, ни служи на царя на снега,

умът на който въздуха бухлат изтънко вае

в звезди полярни с ледени висулки за лъчи.

 

Шепни за пролет, ни гази петльовите яйца,

ни времето обратно пак в смокините набивай,

но присади четириплода в своите селца;

в часа на скрежа бял отглеждай огнени слънца,

в червенооките градини ситен сняг засявай,

в годините на младостта — растителния век.

 

И бди над всичко, ни забравяй дяволската нива,

ни като кръволок по семе бухльово никни,

но огради с ребрата си тази планета жива;

към хора на завеяните смъртната гълчава,

о, господине мой, през пеещ облак проникни

и мандрагора изтръгни от костния ни корен.

 

Бушувай нечовешки над кръжащия се храст,

о, пръстен морски, ни скърби, отплавам ли на воля

от смъртните любовници далеч от всяка пръст;

ни моята любов когато в костите на кръст

се люшне между птиците лъкострелчати гола,

не се върти с петела върху рошавата ос.

 

Ти, който даде на морето в образа му цвят

и на събрата ми от глина — образ, а в потопа

небесния ковчег напълни с цветен дубликат;

о ти, заря на всички карти с образ непознат,

създай от мене свят сега, тъй както аз без злоба

в човешки весел лик превърнах твоя крачещ кръг.

Край