Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Stand, 1978 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- , 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Антиутопия
- Апокалиптична фантастика
- Дарк фентъзи
- Духове; призраци; демони
- Мистично фентъзи
- Научна фантастика
- Постапокалипсис
- Технотрилър
- Хорър (литература на ужаса)
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 100гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- maskara(2008)
Източник: Библиотеката на Александър Минковски
Издание:
СБЛЪСЪК. ЧАСТ І. Изд. Плеяда, София. 1996. Роман. Превод: от англ. Любомир Николов, Весела ПРОШКОВА, Весела ЕЛЕНКОВА [The Stand / Stephen KING]. Печат: Полипринт, Враца. Формат: 20 см. Страници: 446. Цена: 180.00 лв. ISBN: 954-409-113-0.
СБЛЪСЪК. ЧАСТ ІІ. Изд. Плеяда, София. 1996. Роман. Превод: от англ. Александра ГЛАВАНАКОВА [The Stand / Stephen KING]. Печат: Полипринт, Враца. Формат: 20 см. Страници: 351. Цена: 170.00 лв. ISBN: 954-409-114-9
СБЛЪСЪК. ЧАСТ ІІІ. Изд. Плеяда, София. 1996. Роман. Превод: от англ. Мария Ракъджиева [The Stand / Stephen KING]. Печат: Полипринт, Враца. Формат: 20 см. Страници: 464. Цена: 200.00 лв. ISBN: 954-409-115-7
Редактор: Весела Прошкова
Коректор: Лилия Атанасова
История
- —Корекция
- —Добавяне на анотация
- —Добавяне
Статия
По-долу е показана статията за Сблъсък (роман) от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
Сблъсък | |
The Stand | |
Автор | Стивън Кинг |
---|---|
Създаване | 1978 г. САЩ |
Първо издание | 1978 (в по-разширен вариант е издадена през 1990) г. САЩ |
Оригинален език | английски |
Жанр | трилър, пост-апокалипсис, фантастика |
Вид | роман |
Предходна | Сияние |
Следваща | Мъртвата зона |
Сблъсък в Общомедия |
Сблъсък (на английски: The Stand) е пост-апокалиптичен роман на ужасите на Стивън Кинг от 1978 г. Адаптиран е за телевизията през 1994 г., както и за комикс издаден от Марвел в 6 части.[1][2]
Кратко резюме
Сюжетът проследява събитията, случили се след разпространяването на смъртоносен вирус, съхраняван в свръхсекретна лаборатория. Вирусът убива за 24 часа. Групата оцелели трябва да се бори за живота си в един свят на разруха, смърт, глад и срещу злото, приело образа на могъщ магьосник, наречен Рандъл Флаг.
Източници
- ↑ King: Marvel to Adapt The Stand as a graphic novel[неработеща препратка], Newsarama, посетен на 15 септември 2009
- ↑ 1979 Award Winners & Nominees // Worlds Without End. Посетен на 15 септември 2009.
Външни препратки
26.
В нощта на двайсет и пети срещу двайсет и шести юни членовете на някаква студентска организация — може би на „Студенти за демократично общество“ или на „Млади маоисти“ — упорито се трудиха над копирната машина. На следващата сутрин изработените от тях плакати бяха разлепени из целия Кентъкийски университет:
ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ!
ВАС ВИ ЛЪЖАТ! ПРАВИТЕЛСТВОТО ВИ ЛЪЖЕ! ПРЕСАТА, КОНТРОЛИРАНА ОТ СВИНЕТЕ В УНИФОРМИ, СЪЩО ВИ ЛЪЖЕ! АДМИНИСТРАЦИЯТА НА УНИВЕРСИТЕТА ВИ ЛЪЖЕ! ПО НЕЙНА ЗАПОВЕД ЛЪЖАТ И ЛЕКАРИТЕ!
1. НЕ СЪЩЕСТВУВА НИКАКВА ВАКСИНА ПРОТИВ СУПЕРГРИПА.
2. СУПЕРГРИПЪТ НЕ Е СЕРИОЗНО ЗАБОЛЯВАНЕ, А СМЪРТОНОСНО.
3. ВЪЗМОЖНО Е СМЪРТНОСТТА ДА ДОСТИГНЕ 75 %.
4. ВИРУСЪТ НА СУПЕРГРИПА Е СЪЗДАДЕН ОТ СВИНЕТЕ В УНИФОРМИ ОТ АМЕРИКАНСКАТА АРМИЯ И СЛУЧАЙНО Е ИЗПУСНАТ ОТ ЛАБОРАТОРИЯТА!
5. СЕГА СВИНЕТЕ В УНИФОРМИ ИСКАТ ДА ПРИКРИЯТ СМЪРТНООПАСНАТА СИ ГРЕШКА ДОРИ С ЦЕНАТА НА ГИБЕЛТА НА 75 % ОТ НАСЕЛЕНИЕТО!
ПРИВЕТ НА ВСИЧКИ РЕВОЛЮЦИОННО НАСТРОЕНИ ХОРА! НАСТЪПИ МОМЕНТЪТ ДА ВЪСТАНЕМ. ДА СЕ ОБЕДИНИМ, ДА СЕ БОРИМ И ДА ПОБЕДИМ!
В 19.00 В СПОРТНАТА ЗАЛА ЩЕ СЕ ПРОВЕДЕ МИТИНГ! СТАЧКА! СТАЧКА! СТАЧКА!
Онова, което се случи в телевизионната станция WBZ в Бостън, беше подготвено предишната нощ от трима говорители и шестима техници от студио 6. Петима от тях редовно играеха заедно покер, а шестима от заговорниците вече бяха болни и нямаше какво да губят. Първо си набавиха почти дузина огнестрелни оръжия. Боб Палмър, който водеше утринното предаване, ги внесе в студиото в голямата си чанта, в която обикновено държеше записките си, моливи и няколко бележника.
Сградата на телевизията беше обкръжена от мъже, представени на хората от телевизията като служители от националната гвардия, но както Палмър сподели предишната вечер с Джордж Дикърсън, досега не бил виждал гвардейци на възраст над петдесет години.
Превратът започна в 9.01 сутринта, веднага щом Палмър започна да чете успокоителния текст, връчен му преди десет минути от армейски сержант. Деветимата заговорници успешно превзеха телевизионната станция. Войниците, които не очакваха каквито и да било решителни действия от жалката група цивилни, бяха заловени и обезоръжени. Други служащи от станцията се присъединиха към въстаниците и побързаха да заключат всички врати на шести етаж. Асансьорите бяха повикани на същия етаж, преди войниците във фоайето да разберат какво точно става. Трима от тях се опитаха да се изкачат по резервната стълба и чистач на име Чарлз Йоркин, въоръжен с армейска карабина, стреля над главите им. Това бе единственият изстрел по време на бунта.
Зрителите, наблюдаващи програмата на WBZ, видяха как Боб Палмър прекъсна четенето на текста по средата на изречението и го чуха да казва:
— Хайде, давайте!
Зад кадър се разнесе шум, като че някакви хора се боричкаха. Когато настъпи тишина, хилядите поразени зрители забелязаха, че сега Боб Палмър държи пистолет.
Дрезгав глас тържествуващо изкрещя:
— Хванахме ги, Боб! Хванахме мръсниците! Паднаха ни в ръцете!
— Браво, хубава работа свършихте — отбеляза водещият, сетне отново се обърна към камерата: — Жители на Бостън и всички американци, които гледате нашето предаване. В това студио се случи нещо изключително важно и сериозно. Щастлив съм, че се случи тук, в Бостън — люлката на американската независимост. През последните седем дни тази телевизионна станция се намираше под контрола на хора, които претендират, че служат в националната гвардия. Въоръжени хора стоят редом с нашите оператори, контролните стаи, до телексите. Може би се питате дали са ни диктували текста на новините? За съжаление съм принуден да отговоря положително на този въпрос. Връчваха ми текста и ме заставяха да го чета, буквално насочвайки пистолет в тила ми. Текстовете се отнасяха за така наречената епидемия от „супергрип“ и съдържаха напълно невярна информация.
На телефонното табло започваха да проблясват лампички. След петнайсет секунди всички се запалиха.
Водещият продължи:
— Нашите оператори заснеха филм, който бе конфискуван или нарочно осветен. Съобщенията на репортерите не достигаха до нас. Но все пак, дами и господа, имаме какво да ви покажем, а кореспондентите се намират тук, в студиото — те не са професионални репортери, но са свидетели на онова, което може да се окаже най-голямото бедствие в историята на нашата страна… не мислете, че преувеличавам. Ще ви покажем откъси от този филм. Той е заснет тайно, така че качеството му на някои места е лошо. Ала ние, хората, току-що освободили нашата телевизионна станция, се надяваме, че онова, което ще видите, ще ви бъде напълно достатъчно. Дори повече, отколкото бихте искали.
Той вдигна поглед, извади кърпичка от джоба на спортното си сако и се изсекна. Зрителите, които притежаваха качествени цветни телевизори, забелязаха, че лицето му е зачервено като от висока температура.
— Ако всичко е готово, Джордж, пускай записа.
На екрана се появиха кадри от централната бостънска болница. Отделенията бяха претъпкани с пациенти. Болните лежаха на пода, както и в коридорите; медицинските сестри, много от които също изглеждаха болни, се провираха между пациентите. Някои истерично плачеха, други бяха толкова изплашени, че всеки момент имаше опасност да припаднат.
Следваха кадри, на които бяха заснети пазачи, застанали на ъглите на улиците с пушки в ръце; други, показващи здание, чиито врати бяха разбити с взлом.
Отново се появи Боб Палмър и спокойно каза:
— Дами и господа, ако в момента децата ви гледат телевизия, съветвам ви да ги изведете от стаята.
На екрана се появи неясно изображение, което постепенно се фокусира. Военен камион вървеше на заден ход по врязващия се в океана кей на бостънското пристанище. Във водата под него се виждаше шлеп, покрит с брезент. Двама войници с противогази, които ги правеха да приличат на извънземни, скочиха от кабината на камиона. Изображението заподскача, после отново стана неподвижно. Войниците дръпнаха брезентовото платно, закриващо задната част на камиона, и отскочиха встрани. Отвътре се посипаха тела и полетяха към шлепа — жени, старци, полицаи, медицински сестри — премятащите се във въздуха трупове сякаш нямаха край. В един момент ясно се видя как войниците си помагат с вили, за да измъкнат мъртъвците.
Палмър води предаването в продължение на два часа: въпреки че постепенно прегракна, продължаваше да чете съобщения и бюлетини, интервюираше други членове на снимачния екип. След това някой се сети, че не е необходимо да завземат обратно шестия етаж, за да прекъснат предаването. В 11:16 предавателят на УВ2 беше взривен.
Палмър и съучастниците му бяха обвинени в измяна на родината — Съединените американски щати — и бяха екзекутирани.
* * *
„Тръбен зов“ беше седмичен вестник, който излизаше в Дърбин — градче в Западна Вирджиния. Негов собственик, главен редактор и репортер бе някой си Джеймс Д. Хоглис, пенсиониран адвокат. Вестникът неизменно се радваше на голям успех сред читателите, тъй като Хоглис беше яростен защитник на правата на миньорите, а антидържавните му уводни статии бълваха огън и жупел по адрес на всички правителствени чиновници.
Обикновено Хоглис използваше услугите на вестникарчета, но през тази свежа лятна утрин сам разнасяше „Тръбен зов“ със стария си кадилак, модел 1948. Гумите съскаха по асфалта, докато колата се движеше из улиците на Дърбин, крито бяха зловещо пусти. Вестниците бяха натрупани на седалките и в багажника на кадилака. Това издание на „Тръбен зов“ излизаше няколко дни по-рано от обичайното и съдържаше само една страница с черен бордюр, напечатана с едър шрифт. Най-отгоре пишеше „ИЗВЪНРЕДНО ИЗДАНИЕ“, първото извънредно издание, което Хоглис пускаше след 1980 година, когато мината „Лейдибърд“ избухна, а в дълбините й останаха погребани четирийсет миньори. Заглавието гласеше: „ПРАВИТЕЛСТВОТО СЕ ОПИТВА ДА СКРИЕ ИЗБУХВАНЕТО НА ЧУМНА ЕПИДЕМИЯ!“
А отдолу — „Специално за «Тръбен зов» от Джеймс Д. Хоглис“.
Следваше самата статия: „Нашият репортер научи от сигурен източник, че грипната епидемия (понякога наричана «задушаваща болест» или «подута шия» в Западна Вирджиния) всъщност е причинена от смъртоносен мутант на обикновения вирус на грип. Този супервирус е създаден по нареждане на правителството, което очевидно възнамерява да го използва за военни цели, пренебрегвайки Женевското споразумение за биологическото и химическото оръжие, подписано преди седем години от представители на Съединените щати. Нашият източник, армейски офицер, в момента служещ в Уилинг, каза още, че обещанията за предстояща всеобща ваксинация са «нагла лъжа». Според него ваксина против този грип още не е открита.
Граждани, епидемията не е само бедствие и трагедия; тя означава край на доверието ни в нашето правителство. Ако действително сами сме причинили тази катастрофа, то…“
Хоглис беше болен, чувстваше се изцеден, сякаш беше използвал последните си сили за написване на статията, като че жизнените му сокове се бяха влели в думите. Дробовете му бяха пълни с храчки, които го караха да се задъхва, сякаш тичешком изкачваше стръмна стълба. Въпреки това той методично се спираше пред всеки дом и оставяше вестника си, макар да се съмняваше, че къщите все още са обитавани и че дори в тях да е останал някой жив, той или тя ще имат сили да излязат и да приберат онова, което им е оставил.
Най-сетне се озова в покрайнините на града, в бедняшкия квартал, където хората живееха в схлупени къщурки и във фургони. От тоалетните на открито се разнасяше воня. Останали му бяха само вестниците в багажника и той го остави отворен — капакът бавно подскачаше нагоре-надолу, докато кадилакът се движеше по неравното шосе. Джеймс Хоглис бе измъчван от страхотно главоболие, образите се раздвояваха пред очите му.
След като се погрижи и за последната къща — някаква барака в самия край на града — в багажника му останаха около двайсет и пет вестника. Със старото си джобно ножче той преряза канапа, с който бяха завързани, и остави вятърът да ги разпилее във всички посоки; мислеше си за своя източник, майорът с хлътнали, обезумели очи, който само преди три месеца бе работил за „Проект «Синева»“, където бе отговарял за охраната. Докато разказваше всичко на Хоглис, непрекъснато докосваше пистолета си. Хоглис си помисли, че не след дълго майорът ще насочи оръжието към слепоочието си, ако вече не го е сторил.
Качи се обратно в кадилака, който притежаваше от времето, когато навърши двайсет и седем, и установи, че е прекалено уморен, за да подкара колата обратно към града. Сънено се облегна назад, заслуша се в хриптенето, което клокочеше в гърдите му, и видя как вятърът бавно понесе нагоре по шосето извънредното издание на „Тръбен зов“. Няколко вестника се оплетоха в клоните на надвисналите над пътя дървета и останаха между тях като някакви странни плодове. Наблизо ромолеше бързият поток, където Хоглис бе ловил риба като малък. Сега рибата беше изчезнала — или по-скоро отровена от отпадъчните води — но ромоленето на потока все още му действаше успокояващо. Той затвори очи, заспа и след час и половина бе мъртъв.
От извънредния брой на „Лос Анжелес Таймс“, състоящ се само от една страница, бяха отпечатани едва 26 000 екземпляра, когато отговорните офицери откриха, че това изобщо не е рекламен проспект, както ги бяха излъгали. Последва бързо и кърваво възмездие. Официалната версия на ФБР гласеше, че крайно десни революционери (отново използваха изтъркания термин) поставили бомба в печатницата на вестника, избухването на която причинило смъртта на двайсет и осем работници. На ФБР не се наложи да обяснява защо в главите на всички жертви имаше куршум (едва ли това можеше да се припише на експлозията), тъй като труповете на печатарите бяха погребани в океана заедно с хилядите жертви, на епидемията.
Така или иначе 10 000 екземпляра стигнаха до читателите и това беше достатъчно. Заглавието, набрано на трийсет и шест пункта, прогласяваше:
ЗАПАДНИЯТ БРЯГ Е ОБХВАНАТ ОТ ГРИПНА ЕПИДЕМИЯ.
Хиляди се спасяват с бягство от смъртоносния супергрип. Правителството се опитва да скрие вината си.
Лос Анжелес. Хората, които се представят за служители на националната гвардия, призовани да оказват помощ на населението по време на разигралите се трагични събития, всъщност са военни от кариерата с по четири звездички на пагоните, всяка от които се дава за десет години служба. Една от задачите им е да убедят изплашените до смърт жители на Лос Анжелес, че вирусът на грипа, който младежите наричат „капитан Трипс“, е „съвсем малко по-опасен“ от лондонския или хонконгския щам… но думите им звучат неправдоподобно, тъй като самите те носят противогази. Обявено е, че довечера в шест часа президентът ще се обърне към нацията по националната телевизия. Пресаташето Хабърд Рос нарече съобщенията, че президентът ще говори от помещение, изглеждащо като Овалната зала, но всъщност намиращо се в бункер под Белия дом, „истерични, злобни и напълно неоснователни“.
Разполагаме с копие от речта на президента и по всичко изглежда, че той възнамерява „да скастри“ американците заради уплахата им и сравнява сегашната паника с реакцията на радиопредаването на Орсън Уелс по „Война на световете“ в началото на трийсетте.
Ние от „Лос Анжелес Таймс“ задаваме пет въпроса, на които бихме искали президентът да отговори в речта си:
1. Защо в директно нарушаване на конституционните права главорези във военни униформи забраняваха на „Таймс“ да отпечатва новините?
2. Защо магистрали № 5, 10 и 15 са блокирани от бронирани коли и друга военна техника?
3. Защо в Лос Анжелес и в околностите му е обявено военно положение, ако това е само „незначителна грипна епидемия“?
4. Ако това действително е „незначителна грипна епидемия“, защо към Тихия океан потеглят кервани от шлепове и биват потопявани там? С какво са натоварени? Дали е вярно онова, което ни съобщиха осведомени източници — че шлеповете пренасят труповете на жертвите на епидемията?
5. И накрая, ако действително в началото на следващата седмица предстои раздаване на ваксина на лекарите и на болниците, то защо нито един от четирийсет и шестимата интервюирани от нас лекари не е чувал за конкретна дата за доставка? Защо нито една клиника не извършва имунизации срещу супергрипа? Защо нито един от десетте фармацевтични склада, в които телефонирахме, не е получил документи, удостоверяващи изпращането на ваксината?
Призоваваме президента да отговори на тези въпроси в речта си, но най-вече го призоваваме да се откаже от репресивните методи на управление и от безумните опити да се скрие истината…
В Дълът някакъв човек по къси панталони и сандали, със знак от пепел на челото, крачеше напред-назад по Пиемонт Авеню, а на крехките му рамене висяха две дъски, изписани на ръка, които го притискаха като сандвич.
Надписът върху предната гласеше:
ВРЕМЕТО ЗА РАЗПЛАТА НАСТЪПИ.
НАШИЯТ ГОСПОД ХРИСТОС СКОРО ЩЕ СЕ ВЪРНЕ.
ГОТВЕТЕ СЕ ЗА СРЕЩА С БОГА!
На задната дъска пишеше:
ПОГЛЕДНЕТЕ! СЪРЦАТА НА ГРЕШНИЦИТЕ СА РАЗБИТИ!
ВЕЛИКИТЕ ЩЕ БЪДАТ УНИЗЕНИ, А УНИЗЕНИТЕ — ВЪЗВЕЛИЧЕНИ.
ВРЕМЕТО НА ЗЛОТО НАСТЪПВА.
ГОРКО НА ТЕБ, О, ЦИОН.
Четирима младежи с черни кожени якета, и четиримата с кашлица и хрема, се нахвърлиха върху човека с късите панталони и го биха със собствения му плакат, докато непознатият загуби съзнание. После избягаха, а един от тях се обърна и истерично изкрещя:
— Това да ти е за урок, за да не плашиш повече хората, смахнат глупако!
Най-популярната радиопрограма в Спрингфийдд, щата Мисури беше утринното предаване на КЪРТ „Говорете, вие сте в ефир“, водено от Рей Флауърс. В студиото му имаше шест телефона, а на 26 юни сутринта единствено той бе на работа в радиостанцията. Рей знаеше какво става в страната и се страхуваше. Имаше чувството, че през последните десетина дни абсолютно всичките му познати са се разболели. В Спрингфийлд нямаше войници, но се носеха слухове, че националната гвардия е изпратена в Канзас Сити и в Сейнт Луис за „прекратяване на паниката и на мародерството“. Самият Рей се чувстваше добре. Огледа замислено студиото, снабдено с телефони, с уред за изключване на обаждания, изпъстрени с „цветущи фрази“, полици, отрупани с касети с рекламни клипове /„Ако ви се запуши клозетът не се бавете, а повикайте неотложно с маркуча стоманен човека на неприятностите край да сложи“/ и, разбира се, с микрофон.
Той запали цигара, приближи се до вратата на студиото и я заключи. Влезе в кабинката и превъртя ключа. Сетне пусна касетата с мелодията, известяваща започването на предаването му, седна пред микрофона и каза:
— Здравейте всички. С вас е Рей Флауърс, водещият на предаването „Говорете, вие сте в ефир“. Струва ми се, че днес една и съща тема вълнува всички ни. Някои наричат епидемията „супергрип“ или „капитан Трипс“, но всъщност това няма никакво значение. Дочух доста зловещи слухове за това как армията държи всичко под контрол и ако искате да разкажете нещо по този въпрос, микрофонът е ваш. Все още живеем в свободна страна, нали? Но тъй като тази сутрин съм сам в студиото, предаването ще протече малко по-различно от друг път. Освен това смятам, че можем да минем и без рекламните клипове. И без това, доколкото виждам през прозореца, на никого в Спрингфийлд не му е до пазаруване.
Хайде, ако сте „бодри и готови“, както казваше майка ми, очаквам обажданията ви. Нашите телефони са 555–8600 и 555–8601. Ако дават заето, имайте търпение. Не забравяйте, че днес съм сам в студиото.
В Картхейдж, на седемдесет километра от Спрингфийлд, се намираше военно поделение и отряд от двайсет души бе изпратен да се погрижи за Рей Флауърс. Двама човека отказаха да изпълнят заповедта и бяха застреляни на място.
Пътуването до Спрингфийлд им отне около час, през който в радиото се обади някакъв лекар и съобщи, че хората измират като мухи и че според него правителството лъже за ваксината; след него позвъни медицинска сестра и потвърди, че труповете от болниците в Канзас Сити се товарят на камиони; после в ефир се включиха някаква бълнуваща жена, която твърдеше, че за всичко са виновни летящите чинии от космоса, фермер, който съобщи, че армейски взвод с помощта на два багера току-що е завършил изкопаването на дяволски дълъг ров по продължение на шосе № 71 на юг от Канзас Сити, плюс още половин дузина слушатели, които имаха какво да разкажат.
Сетне някой заудря по вратата на студиото и приглушен глас изкрещя:
— Отворете! Отворете в името на Съединените щати! Рей погледна часовника си. Беше дванайсет и петнайсет.
— Е — каза той, — по всичко изглежда, че си имам гости. Но ние просто ще продължим разгово…
Изтрещяха изстрели от автомат, дръжката на вратата падна на пода, през зейналата дупка проникна синкав дим. Шестима войници с противогази и с пълно въоръжение нахлуха в студиото.
— Няколко войници току-що разбиха вратата — каза Рей в микрофона. — Въоръжени са до зъби… изглеждат така, сякаш се готвят да повторят военната операция за очистване на територията от противници, проведена във Франция преди петдесет години. Само че тези носят противогази…
— Прекрати предаването! — изкрещя едър мъжага със сержантски нашивки, който стоеше пред остъклената коментаторска кабинка и заплашително размахваше автомата си.
— Няма! — извика в отговор Рей. Почувства, че го втриса, и когато се опита да вземе цигарата си от пепелника, забеляза, че ръцете му треперят. — Тази станция има разрешително от РСС и аз съм…
— Отнемам ти шибаното разрешително! Незабавно прекрати предаването!
— Няма! — повтори Рей и се обърна към микрофона. — Дами и господа, току-що ми наредиха да прекъсна предаването и аз отказах да се подчиня. Струва ми се, че постъпих съвършено правилно. Тези хора се държат като нацисти, не като американски войници. Нямам намерение да…
— Последно предупреждение! — Сержантът вдигна автомата си.
— Сержанте — обади се един от войниците до вратата. — Смятам, че нямате право да…
— Ако този тип каже още една дума, застреляйте го! — изкрещя сержантът.
— Изглежда, че възнамеряват да ме убият — промълви Рей Флауърс, в следващия миг стъклената стена на кабинката му се разби на парчета и той падна върху пулта. Разнесе се пронизителен вой. Сержантът изпразни автомата си в контролния пулт и воят престана. Лампичките на телефонното табло продължаваха да примигват. Сержантът се обърна и заяви:
— Искам да се върна в Картхейдж до един часа и не… Трима от подчинените му едновременно откриха огън по него, единият стреляше със специална карабина, заредена с куршуми, съдържащи отровен газ. Сержантът подскочи, сякаш изпълняваше танца на смъртта, сетне падна по гръб сред развалините от контролната кабина. Единият му крак конвулсивно потръпна и под тежкия му ботуш парченца стъкло се посипаха от алуминиевата рамка.
Един от войниците, върху чието мъртвешки бледо лице се открояваха младежки пъпки, се разрида от облекчение. Другите стояха вкаменени и сякаш не вярваха на очите си. Тежка и отвратителна миризма на барут изпълваше помещението.
— Очистихме го! — истерично извика младият войник. — Божичко, очистихме сержант Питърс!
Колегите му мълчаха. Все още изглеждаха зашеметени и объркани, въпреки че после щяха да съжаляват задето не са убили сержанта по-рано. Бяха насила въвлечени в някаква смъртоносна игра, но повече не искаха да участват в нея.
От телефонната слушалка, която Рей Флауърс бе изпуснал, когато умря, се разнесе пращене, сетне уморен, носов глас произнесе:
— Рей? Чуваш ли ме, Рей? С мъжа ми винаги слушаме твоето предаване и сега искаме да ти пожелаем да продължиш благородното си дело и да не им позволиш да ти сплескат фасона. Чуваш ли, Рей? Рей?… Рей?…
СЪОБЩЕНИЕ 234 ЗОНА 2 СЕКРЕТНО ОТ: ЛАНДЪН ЗОНА 2 НЮ ЙОРК ДО: КОМАНДИР КРЕЙТЪН ОТНОСНО: ОПЕРАЦИЯ „КАРНАВАЛ“ „Ню Йорк все още е обкръжен от кордони. Продължава отстраняването на труповете В града е относително спокойно Х Официалната версия се провали по-бързо от очакваното но засега овладяваме положението Повечето от жителите на града са болни от супергрипа и не напускат домовете си XX 50 % от обслужващите контролно-пропускателните пунктове (на мостовете «Джордж Уошингтън», «Трибороу» и «Бруклин», тунелите «Линкълн» и «Холанд», плюс магистралите в околността) са болни от супергрипа но повечето са способни успешно да изпълняват задълженията си XXX Три пожара извън контрол: в Харлем на Седмо Авеню Стадион Шеа ХХХХ Дезертьорството се превръща във все по-сериозен проблем Издадена е заповед за незабавен разстрел на дезертьорите ХХХХХ Лично мнение все още контролираме положението но то непрекъснато се влошава ХХХХХХ
Край на съобщението
Ландън Зона 2 Ню Йорк“
В Боулдър, щата Колорадо се разнесе слух, че „Метеорологичният изследователски център“ всъщност е инсталация за създаване на биологично оръжие. Слухът бе повторен и по ефира на денвърска радиостанция от един бълнуващ дисководещ.
В единайсет вечерта на 26 юни изселването от Боулдър вече бе започнало. Срещу хората беше изпратена рота войници, но те не успяха да ги спрат — все едно да изпратиш човек с метличка, за да почисти Авгиевите обори. Войниците бяха пометени от близо единайсетте хиляди цивилни — болни, изплашени, обзети от една-единствена мисъл: час по-скоро да се отдалечат колкото е възможно повече от изпитателния център. Хиляди други жители на града се разбягаха в други посоки.
В единайсет и четвърт се разнесе оглушителна експлозия и пламъци лумнаха в нощта от сградата на Центъра, намиращ се на Бродуей. Младеж с леви убеждения на име Дезмънд Рамидж бе поставил във фоайето й повече от осем килограма експлозив, предназначен за различни съдебни сгради из Средния Запад. Експлозивът бе достатъчен, а часовниковият механизъм — несръчно монтиран. Рамидж се взриви заедно с безобидните инструменти за измерване на замърсяването на околната среда.
Междувременно населението на Боулдър продължи бягството си.
СЪОБЩЕНИЕ 771 ЗОНА 6 СЕКРЕТНО ОТ ГАРЕТ ЗОНА 6 ЛИТЪЛ РОК ДО КОМАНДИР КРЕЙТЪН ОТНОСНО ОПЕРАЦИЯ „КАРНАВАЛ“
„Бродски е неутрализиран Повтарям Бродски е неутрализиран Открили го да работи в една клиника арестували го по обвинение в измяна на родината и го разстреляли Някои от пациентите му се опитали да го защитят 14 цивилни са ранени 6 убити 3 от моите хора са ранени, но леко Х Силите в зона 6 запазват 40 % трудоспособност около 25 % от все още намиращите се на служба са болни от супергрип 15 % дезертираха XX По-сериозен е инцидентът с евентуалния план Р XXX Сержант Т.Л. Питърс от частите, разположени в Картхейдж, е убит при изпълнение на служебния си дълг от собствените му войници ХХХХ Постъпиха непотвърдени засега съобщения за аналогични случаи Положението бързо се влошава ХХХХХ Край на съобщението
Гарфийлд Зона 6 Литъл Рок“
Когато мракът се просна на небето като упоен пациент на операционна маса, две хиляди студенти от държавния университет „Кент“ в Охайо поеха по бойната пътека. Между бунтовниците бяха студенти първокурсници, участниците в симпозиума за бъдещето на младежите-журналисти, сто и двайсет души, обучаващи се в курса по драматургия и двеста членове на организацията „Бъдещи американски фермери“ — клон Охайо — чийто конгрес съвпадна с грипната епидемия, разпространяваща се като пожар в прерията. Всички те бяха пристигнали в кампуса преди четири дни, на 22 юни.
Следва запис на разговорите между полицейските коли в района за времето между 7:16 и 7:22 вечерта.
— Кола 16, кола 16, чувате ли ме? Приемам.
— Чувам ви, кола 20. Приемам.
— По алеята се движат група младежи, кола 16. Предполагам, че са около седемдесет души и… слушайте, от противоположния край на улицата се задава друга група… Господи, сигурно са повече от двеста души. Приемам.
— Кола 20, тук базата. Чувате ли ме? Приемам.
— Чувам те прекрасно, база. Приемам.
— Изпращам ви като подкрепление Чъм и Холидей. Блокирайте шосето с колата си. Не предприемайте нищо друго. Ако тръгнат към вас, не оказвайте съпротива. Повтарям. Никаква съпротива. Приемам.
— Разбрано, никаква съпротива. Какви са тези войници в края на шосето? Приемам.
— Какви войници? Приемам.
— Точно това питаме, база. Те са…
— База, тук Дъдли Чъм. О, по дяволите, тук кола 12. Извинявай, капитане. По Бъроуз Драйв се задава група младежи, около сто и петдесет на брой, и се отправят към алеята. Хлапетата пеят, скандират или нещо подобно. Боже Господи, ние също забелязваме войници. Струва ми се, че носят противогази. О, застанали са един до друг, очевидно се подготвят за сражение. Поне така ми се струва. Приемам.
— Базата вика кола 12. Присъединете се към кола 20 в началото на алеята. Повтарям инструкциите — никаква съпротива. Приемам.
— Разбрано, капитане. Потеглям. Край.
— База, тук кола 17. Холидей вика базата. Чувате ли ме? Приемам.
— Чувам те, 17. Приемам.
— Движа се непосредствено зад Чъм. Още двеста хлапета се приближават към алеята. Носят плакати като през шейсетте. На един пише: „ВОЙНИЦИ, ХВЪРЛЕТЕ ОРЪЖИЯТА СИ!“, а на друг: „ИСТИНАТА, ЦЯЛАТА ИСТИНА И НИЩО ДРУГО ОСВЕН ИСТИНАТА!“ Те…
— Хич не ми пука какво пише на плакатите, 17. Задачата ви с Чъм и Питърс е да им преградите пътя. Имам чувството, че ще се забъркате в голяма каша. Приемам.
— Разбрано. Край.
Тук Ричард Бърли, шефът на охраната на кампуса. Обръщам се към командира на военния отряд, разположен в южната част на кампуса. Повтарям: говори шефът на охраната Ричард Бърли. Зная, че подслушвате разговорите ни, затова ми спестете шибаните преструвки и се обадете. Приемам.
— Тук армейски полковник Албърт Филипс. Слушаме ви, Бърли. Край.
— База, тук кола 16. Младежите се събират пред паметника на жертвите от войната. Струва ми се, че възнамеряват да нападнат войниците. Тази работа не ми харесва. Приемам.
— Тук Бърли, полковник Филипс. Моля съобщете какви са намеренията ви. Приемам.
— Наредено ми е да не допусна излизане от кампуса и възнамерявам да изпълня заповедта. Ако тези хора са демонстранти, няма да пострадат. Но ако възнамеряват да нарушат карантината, не гарантирам за сигурността им.
— Да не би да искате да кажете, че…
— Точно така, Бърли. Край.
— Филипс! Филипс! По дяволите, отговорете! Това не са ви някакви комунистически партизани, а просто младежи! Американски младежи! Не са въоръжени, нито…
— Кола 13 вика базата. Хлапетата вървят право към войниците, капитане. Размахват плакатите. Пеят песента, дето я изпълняваше онази мадама Бейз. О, по дяволите! Струва ми се, че започват да хвърлят камъни! А войниците… Господи! О, Господи, Исусе Христе! Не могат да направят това!
— Базата вика кола 13. Какво става там?
— Обажда се Чъм, Дюс. Аз ще ти кажа какво става. Прилича на кланица. Съжалявам, че съм бил сляп. Тези мръсници, те… те покосяват хлапетата с картечници. И съм сигурен, че стрелят без предупреждение. Младежите… о, ето че се разпръсват във всички посоки. Божичко! Току-що едно момче беше разрязано от картечен откос! Всичко наоколо е залято с кръв… навярно седемдесет-осемдесет трупа лежат на тревата…
— Чъм! Обади се! Обади се, кола 12!
— База, тук кола 17. Чувате ли ме? Край.
— Чувам те, по дяволите, но къде е шибаният Чъм?
— Чъм и… Холидей… слязоха от колите си, за да огледат всичко по-добре. Ние се връщаме, Дик. По всичко личи, че в момента войниците стрелят един срещу друг. Нямам представа кой побеждава и хич не ми пука. Които и да спечелят, ние сме следващите им жертви. Когато (и ако) всички коли се приберат, предлагам да се скрием в мазето и да изчакаме онези юнаци да свършат патроните. Приемам.
— По дяволите…
— Престрелката продължава, Дик. Изобщо не се шегувам. Край.
По време на записа се чуват изстрели в далечината, все едно пукат кестени върху огън. Разнасят се и писъци… а през последните четирийсетина секунди и трясъкът на минохвъргачка.
Следва запис от предаване, излъчено на специална висока честота в Южна Калифорния. Записът е направен от 7:17 до 7:20 часа местно време.
— Месинджил, Зона 10. Чувате ли ни, база „Синева“? Това съобщение е закодирано като Ани Оукли, спешност плюс десет. Отговорете, ако ни чувате. Приемам.
— Тук Лен, Дейвид. По-добре да избегнем жаргона. Смятам, че никой не ни подслушва.
— Положението е неконтролируемо, Лен. Напълно неконтролируемо. Целият Лос Анжелес гори, в пламъци са и околностите му. Хората ми са или болни, или дезертьори, или мародерстват заедно с цивилното население. Намирам се в зала „Скайлайт“ в главната сграда на „Банк ъф Америка“. Около шестстотин души се опитват да разбият вратата и да ме заловят. Повечето са военни.
— Положението е критично. Центърът се разпада.
— Повтори, не те разбрах.
— Няма значение. Можеш ли да се измъкнеш?
— Не, по дяволите! Но поне ще им дам на тези мерзавци да разберат! Имам отлична карабина. Мръсници такива! Гадни копелета!
— Пожелавам ти късмет, Дейвид.
— На теб също. Докато можеш, дръж всичко под контрол.
— Ще се постарая.
— Не съм сигурен…
Тук разговорът се прекъсва. Разнася се трясък, скърцане на изкривен метал, звънтене на счупени стъкла, ревът на безброй гласове. Пукот на пистолети, сетне, много близо до радиопредавателя — глухи експлозии, очевидно се стреля с тежка карабина. Гласовете стават по-силни. Дочува се виещ звук от рикошет, силен писък, глух удар, сетне настъпва тишина.
Следва запис на предаване на честота, използвана от армията. Записът е направен в Сан Франциско от 19:28 до 19:30 местно време.
— Войници и братя! Превзехме радиостанцията и генералния щаб! Вашите потисници са мъртви. Аз, брат Зено, допреди няколко минути наричащ се старши сержант Роланд Гибс, се провъзгласявам за първи президент на Република Северна Калифорния! Властта е в наши ръце! Властта е в наши ръце! Властта е в наши ръце! Ако вашите офицери се опитат да отменят заповедите ми, застреляйте ги като бесни кучета! Да, като кучета. Като кучки със засъхнали лайна по задниците! Записвайте имената, званията и номерата на дезертьорите. Съставяйте списъци на хората, които водят подривна агитация и призовават към предателство към Република Северна Калифорния! Настъпва нова ера! Дните на потисниците ни са преброени! Ние…
Три откоса от автомат. Писъци. Звук от тежко падане. Пистолетни изстрели, нови писъци, непрекъснат грохот на автомат. Протяжен вопъл на умиращ човек. Три секунди мъртвешка тишина.
— Говори майор Алфред Нан, служещ в армията на Съединените щати. Обявявам се за временен главнокомандващ на войсковите части на САЩ, разположени в района на Сан Франциско. Шепата предатели, превзели генералния щаб, са ликвидирани. Командването поемам аз. Операцията продължава. Дезертьорите и предателите ще бъдат разстрелвани веднага, без съд и присъда. Сега…
Отново се разнасят изстрели от автомат. Някой надава писък.
Глас, отдалечен от микрофона:
— … всички. Залови всички! Смърт на свинете в униформи!
Изтрещява автомат. После всичко утихва.
* * *
В 21:16 местно време онези жители на Портланд, щата Мейн, които още не бяха болни и бяха включили телевизорите си на станция WCSH, онемели от ужас, наблюдаваха как огромен негър, очевидно болен и напълно гол, с изключение на набедрената препаска от розова кожа и баретата на морски пехотинец, изпълнява шейсет и две екзекуции.
Неговите съучастници, също негри, бяха полуголи и носеха отличителни знаци, свидетелстващи, че доскоро тези хора са служили в американската армия. Всички бяха снабдени с автоматични и полуавтоматични оръжия. Други членове на чернокожата „хунта“ държаха под прицела на своите винтовки и автомати двестата униформени войници, седящи на същите места, откъдето едно време присъстващите в студиото зрители наблюдаваха местните политически дискусии и телевизионната игра „Обади се по телефона и ще спечелиш“.
Чернокожият гигант, който често се усмихваше и удивително равните му, бели зъби проблясваха на фона на тъмното му лице, държеше 45-калибров пистолет. Стоеше до голяма стъклена сфера, която някога — като че преди стотици години — служеше за определяне на победителя измежду обадилите се телевизионни зрители. Негърът завъртя сферата, извади шофьорска книжка и извика:
— Редник Франклин Стърн, на сцената, м-о-ооо-ля! Въоръжените чернокожи, обкръжили зрителите, заоглеждаха табелките с имената на гърдите на войниците, а операторът, очевидно новак в професията, снимаше публиката в едър план с резки завъртания на камерата.
Най-накрая русокос младеж на около деветнайсет години насила бе изправен на крака и въпреки воплите и протестите му бе изведен на сцената. Двама негри го накараха да коленичи.
Гигантът се усмихна, кихна, изхрачи се и допря пистолета си до слепоочието на редник Стърн.
— Не! — истерично изкрещя младежът. — Ще се присъединя към вас, кълна се в Бога, ще дойда с вас…
— В името на Отца и Святого духа — напевно произнесе негърът и натисна спусъка. Устните му бяха разтегнати в ослепителна усмивка. Зад мястото, където коленичеше редник Стърн, имаше локва от кръв и мозък и сега той допринесе за увеличаването й.
Пляс.
Негърът отново кихна и за малко не се строполи на пода. Друг чернокож, който седеше на пулта (носеше зелено маскировъчно таке и снежнобели гащета), натисна бутона „аплодисменти“. Пред зрителите проблесна същият надпис. Негрите, които охраняваха пленниците, заплашително вдигнаха оръжията си. Белокожите войници лудешки заръкопляскаха.
— Следващият! — с прегракнал глас извика негърът с розовата набедрена препаска, извади документ от сферата и провъзгласи: — Сержант Роджър Питърсън, на сцената, м-о-ооо-ля!
Един от зрителите нададе вой и хукна към вратата на студиото, ала след няколко секунди го доведоха на сцената. В суматохата някакъв войник на третия ред се опита да скъса табелката с името си, прикрепена към куртката му. Прозвуча изстрел и той се свлече на стола си, а очите му се замъглиха, сякаш безвкусното представление го бе накарало да се унесе в мъртвешка дрямка.
Спектакълът продължи докъм 11:15, когато четири взвода военни с противогази и автомати превзеха студиото. Обречените на смърт пленници моментално се включиха в сражението.
Негърът с розовата набедрена препаска се строполи на земята, надупчен от куршуми. Продължаваше да проклина и да стреля в пода. Дезертьорът, застанал зад камера № 2, беше улучен в корема. Опитвайки се да задържи вътрешностите си, той се приведе и камерата бавно се завъртя, давайки възможност на зрителите добре да видят ужасяващите сцени. Полуголите негри от охраната отговориха на огъня и военните с противогазите започнаха да обстрелват мястото за публиката. Вместо да бъдат освободени, невъоръжените пленници откриха, че екзекуцията им се е ускорила.
Младеж с червеникава коса и с изкривено от ужас лице запрескача столовете като цирков акробат, сетне беше покосен от изстрел на 45-калибров пистолет. Други пълзяха по пътеките между редовете, както ги бяха обучавали да постъпват при подобни ситуации. Възрастен сержант с побеляла коса се изправи, разпери ръце като водещ на телевизионно шоу и с всичка сила изкрещя:
— СПРЕ-ЕЕЕ-ТЕ!
Куршумите мигом го пронизаха и тялото му заподскача нагоре-надолу като разкъсана кукла на конци.
Грохотът на оръжията и воплите на умиращите и ранените бяха толкова оглушителни, че уредите по пулта отчетоха сила на звука над петдесет децибела.
При падането си операторът неволно насочи камерата към тавана и въпреки че престрелката продължаваше, на зрителите милосърдно бяха спестени последвалите кървави сцени. След пет минути огънят стихна, разнасяха се само отделни изстрели, които след време също се прекратиха. Дочуваха се единствено писъците.
В 11:05 вместо тавана на студиото, на екраните се появи нарисувано човече, което намръщено се взира в нарисувания телевизор. На екрана на нарисувания телевизор пишеше: „ИЗВИНЕТЕ, ИМАМЕ ПРОБЛЕМИ!“
Надписът спокойно можеше да се отнася и за зрителите.
В 23:30 местно време стар буик, окичен с религиозни стикери от рода на „НАДУЙ КЛАКСОНА, АКО ОБИЧАШ ИСУС“ — неуморно обикаляше из безлюдните улици на Дъ Мойнс. През деня в града се разрази пожар, който унищожи сградите от едната страна на Хъл Авеню, както и прогимназията „Грандвю“; по-късно избухна бунт и погромаджиите опустошиха търговския район.
Преди падането на мрака същите тези улици бяха изпълнени с тълпи от хора, повечето от които под двайсет и пет години. Мнозина караха велосипеди. Те чупеха витрини, грабеха телевизори, пълнеха резервоарите си с бензин, докато зорко следяха да не ги нападне някой въоръжен човек. Ала сега улиците бяха пусти. Някои от метежниците — предимно тези с велосипедите — вече бяха напуснали града по магистрала № 80. Но повечето се бяха изпокрили по домовете си и трепереха зад заключените врати, тъй като вече бяха заразени от супергрипа или се страхуваха до смърт. Градът приличаше на апартамент след буйно новогодишно празненство, когато и последните гуляйджии са потънали в пиянски сън. Буикът зави по Юклид Авеню — счупените стъкла под гумите му скърцаха зловещо — и отмина две коли, блъснали се челно, които лежаха на една страна, а броните им бяха преплетени като прегърнати любовници след двойно убийство. От високоговорителя на покрива на буика се разнесе пронизително изсвирване, последвано от пращенето на стара, издраскана плоча; сетне призрачните, безлюдни улици на Дъ Мойнс се огласиха от звучния, напевен глас на майка Мейбъл Картър, която пееше „Оптимист бъди“.
„Оптимист бъди неприятностите забрави. И проблеми да имаш дори, ще ги разрешиш мигом ти. Оптимист, оптимист бъди.“
Старият буик продължаваше да кръстосва опустошения град, понякога обикаляше три-четири пъти около един и същи квартал. Винаги, когато попаднеше на дупка в асфалта (или прегазеше труп), плочата на грамофона прескачаше.
Двайсет минути преди полунощ колата спря до тротоара и моторът заработи на празни обороти. Сетне тя отново потегли. От високоговорителя гърмеше гласът на Елвис Пресли, изпълняващ „Старият кръст“, а нощният ветрец полюшваше клоните на дърветата и разнасяше дима, издигащ се от развалините.
* * *
Из речта на президента, излъчена по телевизията в 21 часа източно време, която не е била предавана от много станции:
„… нашата велика нация трябва да преодолее всички трудности. Не можем да си позволим да се плашим от сенките си като деца в тъмна стая, но в никакъв случай не бива да се отнасяме лекомислено към тази сериозна грипна епидемия.
Приятели мои, съграждани — американци, призовавам ви да не напускате домовете си. Ако се почувствате зле, останете в леглото, вземайте аспирин и пийте повече течности. Бъдете сигурни, че най-много след седмица ще усетите подобрение. Позволете ми да повторя онова, с което започнах разговора си с вас тази вечер: не вярвайте — не вярвайте — на слуховете, че тази разновидност на грипа е смъртоносна. В повечето случаи болните трябва да очакват, че състоянието им ще се подобри в разстояние на седем дни. И още нещо… (думите му са прекъснати от пристъп на кашлица)
— И още нещо — определени радикални, антиправителствени организации разпространяват неверни слухове, че този вирус е създаден и предназначен за военни цели. Приятели мои, това е чиста лъжа, която незабавно искам да изоблича. Нашата страна с чиста съвест подписа преработеното Женевско споразумение, третиращо използването на отровни и нервнопаралитични газове, както и на бактериологическо оръжие. Нито сега, нито по-рано…
(той кихва няколко пъти)
— … не сме произвеждали тайно вещества, забранени от Женевската конвенция. Това е просто много сериозна грипна епидемия. Тази вечер получихме съобщения за избухването на подобни епидемии в редица други страни, включително в Русия и Китай. По тази причина…
(започва да киха, сетне кашля продължително)
— … ви призоваваме да запазите спокойствие. Бъдете сигурни, че в края на седмицата или в началото на следващата онези от вас, които още не са оздравели, ще получат ваксина. В някои райони от страната са изпратени хора от националната гвардия, за да защитят населението от хулигани, вандали и паникьори, но напълно неверни са слуховете, че някои градове били окупирани от армията, че новините били манипулирани. Приятели мои, това е долна лъжа и искам да заклеймя онези, които…“
* * *
На фасадата на Първата баптистка църква в Атланта с червена боя бе написано: „Скъпи Исусе, скоро ще бъда при теб. Твоя приятелка — Америка. Р.S. Надявам се до края на седмицата да ти останат свободни места.“