Метаданни
Данни
- Серия
- Преплетеният път (1)
- Оригинално заглавие
- Weavers of Saramyr, 2003 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Адриан Лазаровски, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 23гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Това е преводът на романа преди редактирането и издаването му на български от ИК „Ера“.
История
- —Добавяне
- —Добавяне на анотация (пратена от atman)
Шеста глава
Градският дом на рода Коли се издигаше в западната част на Императорския квартал в престолния град Аксками. Първоначалната сграда е била достроявана и усъвършенствана с годините, като се е прибавяло я крило там, я библиотека тук, докато накрая ниската, широка постройка се разпростряла върху целия двор, който я обграждал. Покривът й беше покрит с черни керемиди, извити и издигнати като гребени; стените бяха с цвета на слонова кост, семпли и обикновени, като монотонността им се нарушаваше единствено от кръстосаните дървени греди с декоративен характер. Зад къщата се виждаха и други подобни сгради, които служеха като казарми за стражата, конюшни или складови помещения. Останалата част от двора бе превърната в градина — изящно подрязана, добре поддържана и красива по един суров начин. Посипани с камъчета алеи лъкатушеха между малко езерце, където плуваха шарени рибки, фонтан с каменни скулптури и закрита пейка. Всичко това бе заобиколено от висока стена с масивна порта, отделяща двора от широките улици на Императорския квартал. Сутрешното слънце припичаше над града, а въздухът беше влажен и задушен. Не много далеч златният зикурат на Императорската цитадела блестеше на билото на хълма, извисявайки се над всички сгради в града.
Вътре в къщата Мишани ту Коли седеше с кръстосани крака зад писмената си маса и се трудеше над отчетите от последния сезон. Родът Коли притежаваше голяма риболовна флотилия, съсредоточена в залива Матакса, и повечето от приходите им, както и политическото им влияние, идваше оттам. Всички знаеха, че раците и омарите с марката на рода Коли са най-крехки и вкусни (а следователно и най-скъпи) в цял Сарамир. Всичко се дължеше на уникалния минерален състав на водите на залива, твърдеше баща й. От две години насам тя беше строго обучавана във всички аспекти на семейния бизнес. Като единствена наследница на земите на рода Коли и на титлата Бараксиня след смъртта на баща й, се очакваше тя да може да понася отговорността да управлява наследеното. Затова сега смяташе и проверяваше отчетите, а четката й потрепваше, докато отмяташе това-онова или подчертаваше някои цифри със смущаваща за едно младо момиче целенасоченост.
Мишани беше не много висока, а тялото й бе стройно и слабо, с тънки кости. Лицето й не бе красиво, но излъчваше поразяващо спокойствие. Това лице никога не се набраздяваше от неволни гримаси — степента й на самоконтрол беше изумителна. Изрисуваните й все едно с молив вежди никога не издаваха изненадата й, освен ако тя самата не поискаше това; нито пък тънките й устни щяха да се усмихнат, ако девойката не желаеше. Мъничкото й тяло бе като удавено в гъстата коприна на черната й коса, която стигаше до глезените й. Посредством тъмносини кожени ленти тя бе завързана на две плитки от всяка страна на главата й, а останалото количество се спускаше свободно по гърба й.
Иззад завесата на стаята й се разнесе звън на камбанка. Тя приключи с поредната колонка от числа и разклати малко сребърно звънче в отговор, което означаваше, че посетителят може да влезе. В стаята влезе грациозно една прислужница, която се поклони леко, сложила едната си длан на кръста, докато с пръстите на другата докосваше устните си.
— Имате гост, господарке Мишани. Госпожица Кайку ту Макаима е тук.
Мишани изгледа безизразно прислужницата; после на устните й бавно изгря радостна усмивка. Жената също се усмихна, доволна, че господарката й е доволна.
— Да я въведа ли, господарке?
— Да — отвърна девойката. — И ни донеси плодове и вода с лед.
Прислужницата излезе, а Мишани прибра принадлежностите си за писане и пооправи тоалета си. През двете години, последвали осемнадесетата й жътва, тя постоянно бе заета и не й оставаше никакво време за приятелките й; Кайку обаче беше нейна дружка още от детските години, и дългата им раздяла бе много мъчителна. Пишеха си често в пищния, поетичен стил на висшия сарамирски, споделяйки мечтите, надеждите и страховете си. Ала за никоя от тях това не бе достатъчно. Как само Кайку бе решила да я посети така ненадейно! Тя никога не правеше нищо по правилата; винаги си мислеше, че стои над тях, че те не се отнасят за нея.
— Госпожица Кайку ту Макаима — обяви прислужницата иззад завесата и Кайку влезе в стаята. Мишани разтвори ръце за нея и двете момичета се прегърнаха. После отстъпи, продължавайки да държи ръцете на гостенката като някакъв своеобразен мост помежду им.
— Отслабнала си — рече накрая. — И ми изглеждаш бледа. Да не си била болна?
Кайку се засмя. Познаваха се от доста дълго време, за да могат да си позволят да бъдат пределно откровени една с друга.
— Нещо подобно — каза. — Ти пък си станала истинска благородна дама. Градският живот очевидно ти подхожда.
— Липсва ми заливът — призна Мишани, застанала на колене на една от елегантните рогозки, лежащи на пода. — Съзнавам, че е оскърбително да прекарвам времето си в броене на улова и оценяване на гемиите, като ми напомнят всеки ден за това. Ала с течение на времето счетоводната работа взе да ми става приятна.
— Наистина ли? — попита невярващо Кайку, разполагайки се срещу приятелката си. — Ах, Мишани, скучната, еднообразна работа винаги е била една от силните ти страни.
— Ще приема това като комплимент, понеже навремето ти беше тази, която бе прекалено лекомислена и заета с фантазиране, за да внимаваш в уроците.
Кайку се усмихна. Присъствието на приятелката й беше достатъчно, за да накара ужасите, които беше преживяла, да избледнеят и изчезнат. Дребничкото момиче насреща й бе живото напомняне за дните, когато трагедията още не я бе връхлетяла. Тя почти не се беше променила — само бе станала по-женствена. И говореше с по-официален тон, отколкото си спомняше Кайку — най-вероятно го бе усвоила в двореца. Обаче, като изключим тези неща, тя продължаваше да си е същата Мишани и това беше като балсам за кървящото й сърце.
Прислужницата звънна предупредително с камбанката и влезе; след като господарката й беше заръчала да им донесе напитки, нямаше нужда да чака отговор. Тя сложи един дървен поднос между Кайку и Мишани, върху който постави купа с нарязани плодове, и наля охладена вода в две чаши. Накрая нагласи параваните така, че да пропускат максимално слабия ветрец, разхлаждащ знойната утрин, след което излезе незабелязано от стаята. Гостенката се загледа след нея, а в паметта й изникна образът на една друга прислужница, от едно отдавна забравено време, преди смъртта да я връхлети.
— Е, Кайку — започна Мишани, — на какво дължа посещението ти? Пътят от Гората на Юна до Аксками изобщо не е кратък. Ще останеш ли за повече време? Ще наредя да ти приготвят стая… И ще гледам да ти намеря някакви хубави дрехи — какво е това, което си облякла?
Усмивката на Кайку потрепна за миг и мъката, скрита зад нея, най-накрая се показа. Очите на домакинята й се изпълниха със съчувствие и тъга в отговор.
— Какво се е случило? — попита тя.
— Всички вкъщи са мъртви — отвърна простичко момичето.
Мишани веднага потисна изумлението си и лицето й остана безизразно при тези думи. После, припомняйки си с кого всъщност разговаряше в момента, се поотпусна и даде външен изблик на чувствата си, притиснала потресено длан до устата си.
— Не — прошепна тя. — Как?
— Ще ти разкажа — рече Кайку. — Ала има и нещо друго, Мишани. Може би вече не съм това момиче, което си спомняш. Сега в мен има нещо, нещо… чуждо. Не зная какво точно представлява то, но е много опасно. Моля за помощта ти, Мишани. Нуждая се от помощта ти.
— Разбира се — отвърна дребничкото момиче, хващайки ръцете й. — Бих направила всичко за теб.
— Не бързай — каза гостенката. — Първо чуй историята ми. Дори и само заради това, че се намираш близо до мен, те грози голяма опасност.
Мишани седна отново на рогозката, взирайки се в своята приятелка. Подобно униние никак не подхождаше на Кайку. Тя винаги бе упорита, своенравна и инатлива и създаваше впечатлението, че е в състояние да превъзмогне всяка болка, която я сполети. А сега звучеше тъй, все едно бе обречена.
— Разкажи ми тогава — подкани я Мишани. — Без да ми спестяваш нищо.
И тъй, Кайку й разказа всичко — цялата история, започваща със собствената й смърт и завършваща с пристигането й в Аксками с лодка, за което си бе платила в селцето Бан. Разказа й за Асара — как вярната й прислужница се бе оказала не такава, за която всички я смятаха; както и за смъртта й. Спомена й как бе спасена от жреците на Еню и за маската, която Асара бе взела от къщата — онази маска, която баща й бе донесъл след последното си пътешествие. Съобщи й и за обета си към Оча — как се бе заклела, че ще отмъсти за избиването на близките си.
Когато приключи, Мишани продължаваше да я наблюдава безмълвно. Кайку се зачуди какви ли мисли се въртяха зад безизразното изражение на домакинята й. Тази сдържаност на приятелката й беше непозната за гостенката — навярно Мишани я бе придобила през последните две години, докато придружаваше баща си в Императорския двор. Там и най-незабележимото помръдване на лицевите мускули можеше да издаде тайна, която да коства живота ти.
— В теб ли е маската? — попита накрая девойката.
Кайку я извади от торбата си и я подаде на приятелката си. Мишани я огледа внимателно, въртейки я в ръцете си. Дяволското червено-черно лице й се хилеше злобно. Едновременно красива и грозна, тя изглеждаше не по-различна от множество други маски, които бе виждала на лицата на актьорите в театъра. Съвсем обикновена маска.
— Пробвала ли си да я сложиш?
— Не — каза Кайку. — Ами ако е Истинска Маска? Ще полудея, ще умра или ще ми се случи нещо още по-лошо.
— Мъдро — замислено промълви дългокосата девойка.
— Кажи ми, че вярваш на историята ми, Мишани. Трябва да знам дали не се съмняваш в нещо.
Момичето кимна, а водопадът на черните му коси като че ли оживя за миг от движението й.
— Вярвам ти — рече тя. — Разбира се, че ти вярвам. И ще направя всичко, което е по силите ми, за да ти помогна, скъпа приятелко. — Гостенката се усмихна облекчено, а в очите й проблеснаха сълзи. Мишани й подаде обратно маската. — Що се отнася до това, имам един приятел, който е изучавал методите на Майсторите. Възможно е да ни разкаже нещо интересно за нея.
— Кога ще можем да се срещнем с него? — попита въодушевено девойката.
Мишани я дари с непроницаем поглед.
— Опасявам се, че няма да бъде много лесно.
* * *
Покоите на Лусия ту Еринима бяха закътани дълбоко в сърцевината на Императорската цитадела, охраняваха се много строго и на практика там не можеше да се промъкне никой външен човек. Макар че помещенията бяха доста на брой, навсякъде имаше стражи, учители обикаляха насам-натам, а бавачки обсъждаха последните клюки с готвачи. В света на Лусия царуваше постоянна суетня и въпреки всичко тя беше самотна. Сега я пазеха по-строго и от преди, а лицата, които я заобикаляха, я гледаха със загриженост, мислейки си, че сигурно води ужасен живот, след като целият свят я мразеше.
Ала Лусия не беше тъжна. През последните няколко седмици се бе срещнала с много нови хора — голям поврат в сравнение с живота, който водеше, преди крадецът да вземе кичур от косата й. Майка й често я посещаваше и водеше със себе си най-различни влиятелни хора — Баракси, висши чиновници и търговци. Лусия винаги демонстрираше изключителни обноски пред тях. Гледаха я ту с едва прикрито отвращение, ту със страх, ту с доброжелателство. Някои от тези, които бяха дошли при нея, изпълнени с презрение, си тръгваха озадачени, чудейки се как такова интелигентно и красиво дете би могло да таи в себе си злото, за което предупреждаваха Чаросплетниците. Някои се разделяха с предразсъдъците си, когато излизаха от стаята, а други продължаваха ревниво да ги пазят скътани до сърцето си.
— Майка ти постъпва много храбро — каза й Заелис, любимият й учител. — Тя показва на съюзниците и враговете си колко добро и умно момиче си всъщност. Понякога страхът на някого от неизвестното е далеч, далеч по-ужасен от реалността.
Лусия го слушаше замислена, а очите й гледаха замечтано. Тя прекрасно съзнаваше, че нещата са много, много по-дълбоки; ала отговорите на въпросите, които я вълнуваха, щяха да дойдат сами с течение на времето.
Един уханен следобед беше в компанията на Заелис, когато майка й доведе Императора.
Момичето седеше на една рогозка до високите триъгълни прозорци в стаята, където учеше уроците си, а слънчевите лъчи проникваха през тях, падайки върху жълтеникаво-червените плочки на пода. Заелис й разказваше за раждането на звездите, повтаряйки въпросите и отговорите, които тя трябваше да запомни, с гърления си басов глас. Тя знаеше историята много добре — как Абинаксис, Единствената Звезда, избухнала и разпръснала вселената и как от този хаос произлязло първото поколение богове. Лусия си седеше мирно и кротко — на лицето й бе изписана обичайната за нея липса на внимание, ала тя слушаше и запомняше, като в същото време долавяше нейде в главата си шепота на духовете на западния вятър, които си съскаха пълни безсмислици, докато се носеха над града.
Заелис млъкна, когато внезапен порив на вятъра нахлу в стаята, а Лусия бързо вдигна глава, като че ли някой бе казал нещо зад рамото й.
— Какво казват, Лусия? — попита той.
Момичето погледна към учителя си. Само той смяташе способностите й за нещо ценно, което не трябваше да се крие. Всичките й наставници, бавачки и останалият персонал се бяха заклели да мълчат под страх от смъртно наказание за нейните дарби. Те веднага извръщаха поглед, ако я завареха да си играе с гарваните и я караха да замълчи, ако започнеше възторжено да им разправя какво е казало старото дърво в градината през деня. Ала Заелис я насърчаваше и вярваше в нея. От време на време загрижеността му към нея даже я безпокоеше.
— Не знам — призна тя. — Не мога да ги разбера.
— Някой ден сигурно ще можеш.
— Сигурно — отвърна хладно момичето.
Тя усети пристигането на Дурун още преди да чуе гласа му. Той я плашеше със силата на страстите си. Баща й бе едно огнено кълбо, което винаги гореше — било от гняв, от гордост, от омраза или от сласт. Когато нямаше нещо, което да възпламени кръвта му, той изпадаше в скука. Нямаше нито по-фини емоции, нито някакви интелектуални интереси или склонност към съзерцание и самоанализ. Пламъкът му или гореше, или изобщо го нямаше.
Императорът влетя в стаята и се спря пред тях, а черното наметало, покрило широките му рамене, се развяваше зад гърба му. Анаис го придружаваше. Заелис се изправи и се поклони почтително; същото стори и Лусия.
— Значи това е тя — каза Дурун, без да обръща никакво внимание на Заелис.
— Това е същата „тя“, която си виждал и преди, във всеки от редките случаи, когато си си правил труда да я навестиш — отвърна му Анаис. От тона й си личеше, че току-що са се карали. Лицето на Императрицата бе поруменяло.
— Тогава не съм имал и най-малка представа, че отглеждам усойница в пазвата си — рече хладно Дурун. Той впери изпитателен взор в Лусия. Тя го изгледа спокойно в отговор. — Ако не беше отнесеният й поглед — измърмори, — щях да я взема за нормално дете.
— Тя е нормално дете — отсече майка й. — Ти си същият като Вирч. Той само ми диша във врата, дебнейки първата възможност да… — жената замълча, загледана в Лусия. — Трябва ли да се държиш така пред нея?
— Че защо не? Предполагам, си й казала? Как целият град се е надигнал срещу нея?
Заелис отвори уста да продума нещо и в следващия миг я затвори. Даде си сметка, че е по-добре да не се намесва в защита на детето. Щом Императорът не се вслушваше в собствената си съпруга, едва ли щеше да обърне внимание на някакъв даскал.
— Ще доведеш тази страна до разруха с болните си амбиции, Анаис — каза обвинително Дурун. — Безочието ти да направиш този урод твой наследник ще разкъса на части Сарамир. Всеки изгубен живот ще лежи на твоята съвест!
— Така да бъде! — просъска тя. — И за къде-къде по-маловажни неща са се водели войни. Погледни я, Дурун! Тя е толкова красиво дете… твое дете! Тя е всичко, за което можеш да се надяваш у една дъщеря… у един престолонаследник! Не бъди заслепен от омразата, скрита под онова, което уж повелявали традицията и мъдростта! Твърде много слушаш Чаросплетниците и твърде малко мислиш със собствената си глава!
— Така разсъждаваше и ти — отговори й той. — Преди да пръкнеш това. — Той посочи с пръст към Лусия, която ги наблюдаваше безизразно. — Сега използваш същите аргументи, към които би се отнесла с презрение преди години. Тя е Различна и не е мое дете!
При тези си думи той се завъртя надменно и излезе от стаята с развяващ се зад него плащ. Чертите на Анаис трепереха от гняв, но един поглед към дъщеря й беше достатъчен, за да се успокои. Тя коленичи до момичето, така че лицата им да се окажат на една височина, и я прегърна.
— Не му обръщай внимание, дете мое — промълви тя. — Баща ти нищо не разбира. Разгневен е, но ще се научи. Всички ще се научат.
Лусия не каза нищо; по принцип тя рядко говореше.