Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Целувката (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
To Kiss a Spy, (Пълни авторски права)
Превод от
[Няма данни за преводача; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,7 (× 61гласа)

Информация

Разпознаване и начална корекция
Xesiona(2010)
Корекция
maskara(2010)
Сканиране
solenka

Издание:

Джейн Фийдър. В огъня

ИК „Ирис“

История

  1. —Добавяне

Пролог

Хай Уайкомб, Англия, юли 1550 година

 

Тъничкият плач на новороденото проникна през черната мъгла на изтощението й. Младата жена лежеше неподвижно във възглавниците. Кожата й се бе набръчкала като стар пергамент. Когато детето изплака, ресниците й потръпнаха, без да се отворят. Много скоро потъна отново в благословения мрак на изтощението.

Нито една от другите жени в задушното помещение не поглеждаше към леглото. Родилката нямаше никакво значение за тях. Те свършиха работата си бързо и безшумно, след това напуснаха спалнята, без да говорят, и заключиха вратата след себе си.

Минаха повече от три часа, преди Пен, окъпана в пот, да се събуди от дълбокия припадък. В стаята беше нетърпимо горещо, прозорците бяха затворени, в камината гореше буен огън. Като чу шепот, тя се опита да се надигне от възглавниците, но всяка частица от тялото й я болеше непоносимо. Сякаш я бяха измъчвали с часове… беше останала без сили и не можеше дори да отвори очи.

— А, събуди ли се? — Пен позна гласа на свекърва си. Положи огромно усилие, отвори очи и погледна в лицето на вдовстващата контеса Брайънстън. Коравите кафяви очи бяха безизразни и студени като камъни, устата над масивната издадена брадичка беше опъната в тънка линия. Величествената дама не се стараеше да прикрие презрението и враждебността, които проявяваше към крехката млада жена в леглото. Родилката, вдовица на по-големия й син, се бе мъчила повече от двадесет часа, преди да роди сина на съпруга си, който от мига на раждането си ставаше наследник на титлата и притежанията на баща си.

— Бебето! — пошепна Пен и се смая от жалкия звук, който излезе от напуканите й устни. — Къде е детето ми?

Лейди Брайънстън я погледна студено и не отговори. Зашумоляха поли и към леглото пристъпи друга жена.

Пен се вгледа уплашено в двете лица, които се наведоха над нея. Сърцето й направи огромен скок и спря да бие.

— Детето ми? Къде е? — В гласа й звънна паника.

— Роди се мъртво — отговори студено лейди Брайънстън. — Дойде на бял свят четири седмици по-рано… не можа да се справи.

— Но аз го чух да плаче! — почти извика Пен. — Чух го съвсем ясно!

Свекърва й поклати глава.

— Измъкнахме го от теб с клещите. Ти беше в безсъзнание. Сънувала си. — С жест, който означаваше, че слага край на разговора, тя обърна гръб на леглото и се понесе навън.

Пен затвори очи и заплака безмълвно. Отчаянието и слабостта заплашваха да я надвият. Откакто Филип умря, тя живееше само за детето, което растеше в утробата и. Детето на Филип. Детето на тяхната любов…

— Сега ще ви освежа, мадам. — Енергичен глас, придружен от също така енергични действия. Пен не отвори очи, докато жената я почисти, смени ризата й и махна напоените с кръв чаршафи.

Младата жена копнееше за майка си. Съзнаваше, че това е детинско желание, но не можеше да му устои. Майка й се бе отзовала веднага и бе потеглила без бавене от Малори Хол в Дербишайър, където живееше почти през цялата година. Надяваше се да пристигне навреме за раждането на дъщеря си, но не успя. Детето се роди преждевременно и контесата на Кендъл не можа да помогне на първородната си дъщеря. Пен трябваше да понесе студеното отношение на свекърва си и другите жени, които лейди Брайънстън бе повикала да помагат при раждането, и сега страдаше непоносимо.

Но най-страшното беше, че всичко се оказа напразно. Двайсетчасовото мъчение не я дари със здраво дете.

Не, невъзможно! Тя го бе чула да плаче! Синът й се бе родил жив!

Пен отвори очи и погледна слугинята с ясен и властен поглед.

— Искам да видя тялото на сина си — заповяда тя и бутна настрана чашата с топло вино, която жената бе поднесла към устните й.

— О, мадам, но той бе веднага погребан — отговори жената. — При тази горещина не можехме да го държим дълго тук.

Тя отиде до прозореца и вдигна тежките кадифени завеси. Безмилостното обедно слънце нахлу безпрепятствено в и без това горещата спалня.

Последните седмици на бременността й бяха протекли в най-горещото лято в Англия, каквото хората не помнеха. Мъртвите не се оставяха дълго непогребани, Пен знаеше това. Затвори отново очи и се отпусна на възглавниците. В следващия миг обаче се надигна, защото някой вдигна резето на вратата и към леглото й се приближиха тежки стъпки.

Майлс Брайънстън, по-младият брат на съпруга й, застана пред нея. Очите му, студени и злобни като тези на майка му, я измериха с доволен поглед.

— Съжалявам за нещастието, което те постигна, снахо — изрече хладно той.

— Лошият вятър не носи на никого добро — отвърна Пен с цинизъм, който й се удаде лесно въпреки слабостта й. Сега Майлс щеше да стане новият граф Брайънстън. С червено лице и едра фигура, с муден ум, силен като вол, той беше абсолютната противоположност на своя по-голям брат. Филип беше строен и гъвкав, но с крехко здраве. Мечтател, поет и музикант. Нямаше нищо общо с тромавия си брат.

Пен го обичаше с цялото си сърце. Тя извърна глава, за да не вижда повече самодоволното лице на своя девер.

Все още вярваше, че е чула бебето да плаче.