Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Tempest in Time, 1993 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Пенка Дамянова, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 23гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Еужени Рейли. Двойна сватба
Редактор: Мая Арсенова
Коректор: Велина Парахулева
Технически редактор: Николинка Хинкова
ИК „Торнадо“
История
- —Добавяне
Глава 16
Вече се здрачаваше, когато стигнаха края на мръсния път. Кочияшът запъна конете. Пред тях величествено се изправи голяма постройка в гръцки стил. Под нея спокойно се носеха водите на Мисисипи. Чувство за нещо познато обхвана Миси. Разбра, че беше виждала тази къща и преди, дори беше влизала вътре, въпреки че боята изглеждаше по-свежа, а зеленината и постройките бяха малко необичайни. Това беше лятната вила на семейството на Джеф през 1992 година!
— Това място ми е познато! — извика тя.
Фейбиан се усмихна, когато отвори вратата да излезе навън.
— Добре, че от време на време нещо ти е познато — измърмори той.
— Чия е тази къща? — попита тя, когато й помагаше да слезе.
Той извъртя очи и я поведе към алеята.
— Познанията ти май са много ограничени. Това е къщата на Луси и Джереми Сержънт — нашите домакини за вечерта. Разбираш ли, всеки път се срещаме в различни къщи.
— Така ли? — възкликна тя безочливо. — И къде ще се срещнем, когато дойде нашият ред?
— В твоята или в моята къща — отговори той. — Ние сме единствената двойка, която още не е сключила брак — в гласа му се долови решителност. — Но това скоро ще се оправи, любов моя. Когато се оженим, ще приемаме гости в моя дом, докато си построим наш собствен.
— Ха — присмя се тя, — а как ще реагират родителите ти, когато започнеш да се разпореждаш в къщата им?
Фейбиан спря. Лицето му беше окаменяло.
— Не се безпокой — отговори той остро. — Родителите ми се разболяха — не си ли спомняш, че ти казах вчера? Загубих и двамата след една епидемия от жълта треска преди две години. Сега живея с баба си и дядо си.
Сконфузена, Миси докосна ръкава му.
— Фейбиан, извинявай. Спомням си, че ми каза. Понякога говоря, без да мисля…
— Проклет да бъда, ако си забравила всичко! — прекъсна я разгневен той. — За бога, та ти дойде с мен на погребението, Мелиса!
За пръв път не й даде сърце да го поправи, когато сбърка името й.
— Какво мога да кажа? Още веднъж: извинявай.
Намръщен, той я поведе нагоре по стълбите и позвъни на вратата.
— Ако не приличаше толкова на себе си, бих казал, че си съвършено друга жена.
Стояха пред вратата в напрегнато мълчание. Отвори я строен мъж с оредяла кестенява коса и скована усмивка.
— Фейбиан, Мелиса, колко се радвам да ви видя отново двамата!
— Миси, спомняш ли си Джереми Сержънт? — попита Фейбиан, когато я въведе в къщата.
— Здравей, Джереми — каза Миси, като протегна ръка.
Домакинът пое ръката й, облечена в ръкавица, и я целуна.
— Как се чувстваш, Мелиса, скъпа?
— Ще се почувствам по-добре, ако ме наричаш Миси.
Джереми погледна объркан към Фейбиан. Той само сви рамене и с поглед му даде знак да замълчи.
— Разбира се… Миси — каза Джереми, като се покашля. — Хайде да отидем при другите. Всички много се тревожим за теб.
Когато домакинът ги поведе по коридора, Миси хвърли поглед върху мраморните масички и огледалата с позлатен обков. О, небеса! Тази къща изглеждаше напълно различна: липсваше оскъдната и износена мебелировка на лятната вила, която си спомняше, но и тук, както и в голямата къща на родителите си, имаше необяснимото усещане за нещо познато.
Джереми ги покани в салона, пълен с папрати, свещници, полилеи, плюшени килими и други скъпи вещи.
Три жени, облечени в разкошни дълги рокли, седяха на дивана, покрит с копринена дамаска. Двама мъже разговаряха до тях.
— Мелиса — извикаха едновременно трите жени.
— Сега тя е Миси — поправиха ги едновременно Фейбиан и Джереми.
Сякаш смъмрени, жените млъкнаха и загледаха Миси предпазливо.
Фейбиан пристъпи напред.
— Уважаеми дами — обясни той смутен, — страхувам се, че Миси страда от някакви… пропуски в паметта след падането. Трябва да ви се извиня, че тя не си спомня за вас — обърна се към Миси. — Скъпа моя, да ти представя най-добрите ти приятелки — Луси Сержънт, Филипа Мерсър и Антоанет Макгий.
Миси не се впечатли много: Филипа беше мършава брюнетка с намръщено лице; Антоанет й се видя вятърничава червенокоса фуста с конски зъби; Луси беше дребна блондинка, която изглеждаше срамежлива и безопасна като мишка. Същинска компания от мухли.
— Радвам се да ви видя — каза тя сухо.
Трите жени си размениха смутени погледи и след това една след друга я поздравиха.
— Толкова съжалявам за това, което ти се случи — каза Луси загрижено, като я целуна по бузата.
— Изглеждаш много добре — добави Антоанет, като докосна ръката на Миси.
Филипа остана настрана.
— Щастлива съм, че не позволи на падането да те остави на земята — каза дяволито, а всички се засмяха.
Двамата мъже, на които беше представена след това, не й харесаха също. Чарлз Мерсър, плешив и с шкембе, я поздрави с енергично ръкостискане и хитро й намигна.
— Добре дошла отново, малката.
— Аз не съм ти малката — клъвна го тя.
Докато Чарлз отстъпи назад изненадан. Брент Макгий (по всичко личеше, че е развратник), който имаше черна коса и още по-черни очи, плъзна похотлив поглед по Миси, пое ръката й и бавно я целуна.
— Мелиса очевидно е станала самостоятелна личност, нали, скъпа?
Миси отскубна ръката си.
— Казвам се Миси. Щом като съм самостоятелна, защо не обясните това на Фейбиан?
Шокирани всички зашушукаха. Джереми Сержънт плесна с ръце.
— Добре. Сега всички сме по-спокойни, че Миси се оправя — усмихна се той към нея. — Луси и аз се молихме за теб.
— О, боже! — простена тя.
— Ще вечеряме ли? — обади се изнервена Луси.
Двойките се оттеглиха в трапезарията и заеха места около тържествено подредената маса.
Докато всички опитваха първото блюдо, което се състоеше от царевична крем супа, дамите започнаха да подпитват Миси.
— Вярно ли е, че не си спомняш нищо, мила? — попита Луси.
Миси сви рамене.
— Зависи за кое столетие говориш.
Докато Луси се опитваше да смели думите и Филипа се вторачи в Миси и каза:
— Сега като че ли изглеждаш с пет години по-възрастна.
— А ти изглеждаш като Мефистофел — парира я Миси.
Антоанет се изкикоти.
— Сега Миси има характер. Не е ли странно?
— Да не съм мекотело като тебе — отговори Миси.
Втрещени, жените се отказаха да задават въпроси и започнаха да разговарят помежду си. На Миси й доскуча и насочи вниманието си към печената патица, гарнирана с ориз и пържени картофи. Докато останалите жени едва се докосваха до храната, Миси се хранеше с вълчи апетит и същевременно надаваше половин ухо към разговора. Скоро обаче я подразни фактът, че на масата се чувстваше пълно отчуждение между двата пола. Жените бърбореха за глупости като рецепти за яденета и за последните модни списания, а мъжете дискутираха други теми като хазарт, конни състезания, местна и държавна политика. Особено ги вълнуваха цените на памука.
Миси скоро престана да се вслушва в празните приказки на жените, отхапа от ореховия пай и се съсредоточи върху разговора, който водеха мъжете. Те говореха за събитията от средата на деветнадесети век и неотдавна подписания договор за правата на щатите.
— Казвам ви, че ако в Юга робството бъде премахнато, Тенеси ще се отцепи — заяви Чарлз Мерсър.
— Аз поддържам движението! — разпалено добави Брент Макгий.
— Но това няма ли да породи конфликт със съседите ни от север? — попита мъдро Фейбиан.
— Ако онези страхливци дръзнат да ни спрат, ще съжаляват — заяви Чарлз, като вдигна юмрук.
— Ако отидете на война със Севера, вие ще загубите — внезапно се намеси Миси.
В стаята се възцари тишина. Всички бяха смаяни. Накрая Фейбиан се изкашля и каза:
— Моля да извините годеницата ми. След падането Миси говори без задръжки.
— Така ли? — учуди се хладно Джереми Сержънт.
Със снизходителна усмивка Чарлз Мерсър се пресегна и потупа ръката на Миси през масата.
— Ти, млада госпожице, остави на мъжете да се занимават със сериозните дела.
Миси скочи на крака.
— Не съм ти млада госпожице, прецъфтял дебелак такъв! И ако още веднъж ме докоснеш с лигавите си ръце, ще те ударя!
Жените ахнаха. Чарлз пребледня и се обърна към Фейбиан:
— Ще ме удари? Що за изрази?
— Не мисля, че искаш да разбереш — отговори той мрачно. Обърна се към Миси и добави с тих, заплашителен глас: — Моля те да седнеш, скъпа.
Тя го погледна и се подчини.
— Чарлз, не трябва да се сърдиш на Мелиса — намеси се мило Луси. — Тя не е на себе си тези дни.
— Напълно съм здрава и не се нуждая от твоята защита — язвително отвърна Миси.
Последваха развълнувани коментари, докато накрая Фейбиан каза:
— Господа, мисля, че ще постъпим умно, ако се оттеглим на коняк и цигари.
— Съгласен, Фонтено — каза Чарлз.
— Амин — добави Джереми.
Като гледаше как мъжете стават на крака и глупаво се изнизват от стаята, Миси хвърли салфетката си.
— Каква тайфа мухльовци!
— Мухльовци? Какво е това? — попита Филипа.
— Искам да кажа, че са група страхливци, които не довършиха спора с мене.
— Но, Миси, скъпа. Истинските кавалери никога не спорят с дамите — тактично отбеляза Луси.
— И защо не? — попита Миси.
— Между другото, те сигурно скоро ще тръгнат за събранието си — добави Антоанет, като се смееше нервно.
— И вие им позволявате да ви напуснат?! — възмути се Миси.
— Ти със сигурност направи всичко възможно, за да ускориш тяхното тръгване — отбеляза злобно Филипа.
Миси й хвърли подигравателен поглед, но Луси се намеси помирително.
— Дами, трябва да бъдем великодушни към скъпата Мел… Миси. Трябва да помним, че още страда от ужасното падане. Тя не е на себе си…
— За последен път ти казвам, че нищо ми няма. Никоя от вас не трябва да го забравя.
— Но ти си забравила някои неща, нали? — продължи търпеливо Луси.
— Като?
— Като това, че ние трите сме твоите най-добри приятелки. Защо ни се сърдиш толкова?
Миси помълча виновно за минута. Трябваше да си признае, че Луси наистина беше много сладка, но останалите две крави направо й играеха по нервите.
— Имам чувството, че си забравила също, че трябваше да подготвяме нашите ръкоделия за благотворителния базар — добави Филипа високомерно.
Миси притисна ръка до гърдите си и се престори на ужасена.
— Аз?! Как бих могла?!
— Ако си забравила как се плете, ще бъда щастлива да те науча отново — предложи Луси.
Миси скръцна със зъби.
Луси стана и попита:
— Дами, ще се преместим ли в салона?
— Искате да кажете, че няма да се присъединим към мъжете?
— Не ни е мястото там — информира я Филипа сухо.
— Тогава бихте ли ми обяснили къде ни е мястото? — попита саркастично Миси.
— Да се подчиняваме на мъжете си — каза Луси.
— И да раждаме техните деца — добави Антоанет.
— Да правим дарения за обществото.
— Я стига бе! — изстена Миси. — Вие сте направо безнадежден случаи.
Филипа подсмръкна презрително.
— Тръгваме ли, дами?
Като гледаше трите жени, че се насочват към вратата, Миси каза:
— Вие както искате, но аз отивам при мъжете.
Трите замръзнаха на мястото си.
— Но, Мелиса — каза накрая Филипа, — не разбра ли, че не трябва да отиваш там?
Миси скочи на крака и се спусна към другите жени.
— Само не се опитвай да ми казваш какво да правя, ти, самодоволна позьорка такава!
Миси излетя от стаята, а жените останаха със зяпнала уста.