Метаданни
Данни
- Серия
- My Stand Alone (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Outrageous, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Августина Николова, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 65гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Кристина Дод. Гняв
ИК „Бард“
История
- —Добавяне
Двадесет и втора глава
Вцепенена, Мериън зяпна насреща му.
— Какви опасни каши?
— Какви ли? — изрева той. — Влизам тук и те заварвам да спориш непокорно с краля на Англия. И ти ме питаш какви опасни каши.
— Аз не…
— Всеки мъж на английските острови те желае толкова, че е готов да убива за теб, и ти питаш какви опасни каши?
— Това не е…
— Полата ти е съдрана до коленете, ръката ти е изгорена, цялата си изпръскана с кръв и ти питаш…
Тя загуби търпение и побесняла пристъпи крачка.
— Ах ти, надут, надменен хвалипръцко. Как смееш да ми говориш за опасност, след като със собствените си очи те видях да се биеш с Харботъл само с един боен чук в ръка? Когато видях как Кледуин изпраща стрелите си по теб? Когато те видях да нахлуваш сам в крепостта на Уентхейвън?
Тя усети, че някой крещи и разбра, че крещи самата тя. Погледна виновно Лайънъл и се стегна, за да види как по детското му личице се изписва страх. Но вместо това видя момченце, което се забавляваше с кучето и наблюдаваше препирнята между възрастните с голям интерес. Като зрител на игра с топка, той премести поглед от Грифит към нея, очаквайки следващото подаване.
Тя не го разочарова. Заби пръст в кожения нагръдник на Грифит и заяви.
— Трябваше да забия ножа в сърцето ти, когато имах възможност да го направя.
— Трябваше, но знаеше, че съм прав.
— Трябваше, но ти нямаш сърце.
— Нямам ли? — той разкъса нагръдника си. — Нямам ли? — грабна ръката й и я сложи на гърдите си. — Сърцето ми бие за теб, милейди, три пъти по-силно. Ако не думка от ужасите, които наистина те заплашват, кънти от ужасите, които си представям, че те заплашват. Всички ме познават като уравновесен, спокоен и разумен мъж с добро име. Сега непрекъснато съм побъркан от тревога, гняв и страст — дланта му натисна ръката й в горещите си гърди. Очите му се присвиха и се задълбаха в лицето й, после се спуснаха надолу и пак се вдигнаха нагоре. — Най-вече от страст.
— Ха! — тя отдръпна рязко ръката си и залитна назад. — Най-вече от глупава…
Той не помръдна, но я наблюдаваше толкова напрегнато, че й заприлича на дебнещ плячката си звяр.
— Най-вече от глупава измама и глупава мъжка…
Той дишаше шумно през леко отворените си устни. Клепачите му се сведоха. Изглеждаше гладен и жаден за сън. И — както той сам твърдеше — побъркан от страст.
— Най-вече… — тя забрави какво искаше да каже. Знаеше само какво иска да направи.
Да протегне ръка към него. Да го докосне. Да усети вкуса му. Да се съедини с него.
И той искаше същото. Тя усещаше възбудата му дори във въздуха, чувстваше излъчваната от него горещина.
Вдигна ръка. Трепереше. Отпусна я до тялото си.
— Сега, Грифит, сега… Грифит, трябва да намерим разрешение за…
— За какво?
Тя не знаеше.
Грифит не свали прелъстителния си поглед от нея, докато тръгваше към вратата. Рязко я отвори.
— Арт!
Арт се изтъркаля през вратата, Долан го последва и падна отгоре му.
— Подслушвали сте през ключалката! — изстреля вбесен Грифит. — Нещо интересно чухте ли?
Засрамен, Арт се изправи на крака, но Долан си остана на пода и самодоволно се подхилваше.
— Нищо, което не сме знаели.
— Къде е Хенри? — попита Грифит.
— Кралят замина. Изскочи оттук, сякаш самият дявол го гонеше. Взе цялата си свита — Арт поклати глава. — Не остана поне да хапне и това буди известно недоволство.
Грифит мрачно се усмихна.
— Така и мислех.
— Взе и бойците на Кледуин — каза Долан с наслада. — Ще му извият врата до две седмици.
— Надали някой заслужава това повече от него — рече Арт.
Грифит спокойно се върна до Мериън и взе ръката й. Обхвана китката й с пръсти, като белезници, само че по-силни, по-топли и много, много по-чувствени.
— Погрижете се за детето. Двамата с лейди Мериън отиваме да пояздим.
— Да яздите? — без да повярва, че намеренията им са точно такива, Арт описа кръг с ръката си. — Но тук има предостатъчно стаи…
Грифит го погледна свирепо.
— Да пояздим, Арт!
Долан сръга Арт с лакът.
— Има предвид, че не иска лейди Мериън да бъде преследвана от някакви лоши спомени.
— Това е глупаво — каза Арт. — Къде ще отидат?
Долан бурно се разсмя и каза.
— Няма значение къде. Откога не ти се е случвало да се побъркаш от мерак?
Грифит и Мериън не изчакаха да чуят отговора на Арт. Грифит — защото наистина се побъркваше от мерак, а Мериън — защото го следваше като вол ралото. Те излязоха през главната врата и пред погледа на Мериън се откри гледката на група наемници, навързани един за друг като прасета, които водят на пазара, усмихнати слуги, изморени кучета и няколко ранени в боя, но превързани вече воини.
— Грифит, не трябва ли да…
— Не.
— Но някои от моите хора…
— Добре са.
— Ти си жесток.
Той спря толкова рязко, че тя се блъсна в него. Пое я в прегръдката си и я целуна. И не спря, докато тя не забрави за своите хора и за всичките си задължения. Тя забрави войната, скръбта, срама. Когато я отдели от себе си, тя слабо долови окуражителни викове някъде наоколо, но те не означаваха нищо за нея. Само неговите думи достигаха до сърцето й.
— Не съм жесток — заяви Грифит. — Ела с мен, скъпа моя, и ще ти докажа това.
— Можем да вземем моя кон.
Той й се усмихна с онази усмивка, с която я бе спечелил за първи път. Златните му очи блестяха и те я стопляха и ободряваха. Скоро тя седеше пред него върху гърба на собствения си неоседлан кон, преди още и наполовина да си е върнала здравия разум. Но да бъде с всичкия си здрав разум сега изобщо не й трябваше. Само го попита.
— Къде отиваме?
— Към река Северн. Там, на брега, дочух шепота на феите — ръката му по-здраво я притисна през кръста. — Ожених се за теб пред Светата църква. Но сега искам и благословията на древните магьосници.
— Не са ти необходими магии.
— Е, това нищо няма да ни струва.
Тя отпусна глава на рамото му и каза.
— Само ме обичай.
В очите му искреше вълнение и той въздъхна.
— За Бога, за какво мислиш, че е било всичко това?
За какво ли, помисли тя и я побиха ледени тръпки. Разбира се всичко беше заради нейните луди амбиции. И никакви сладки приказки или безумна страст не можеха да променят това. Тя не можеше да приеме топлината и близостта, не можеше да се измъкне… Но не намираше сили да разкрие пред него угризенията си. Бавно се отдръпна. Той се опита да я притегли отново, но тя се възпротиви.
— Ако знаеше истината за мен, няма да пожелаеш дори и да ме докоснеш.
Почувства колко е напрегнат. Той отпусна ръката си и каза.
— Съмнявам се.
— Ти беше прав. Аз исках трона както за Лайънъл, така и за себе си.
— Знам.
— Без да съм негова рождена майка, защото майка му никога…
Той я прекъсна.
— Изискваш от себе си прекалено много.
— Не е прекалено — промълви тя и избърса очите си.
— Моята майка ми е казвала, че единствената майка, която винаги постъпва правилно, е тази, която няма свое дете.
Той искаше тя да се усмихне. И тя наистина се усмихна, но усмивката й беше нещастна. Ъгълчетата на устните й потръпваха и тя трябваше да навлажни устни, преди да каже.
— Баща ми почти никога не е постъпвал правилно.
— Може би е правил най-доброто, на което е способен, ръководейки се от разбиранията си — предположи Грифит. — Може би това е било всичко, което той е знаел как да направи.
Мериън се съгласи, защото си спомни кроежите и плановете, които бе правила за Лайънъл.
— Може би всички постъпваме така.
— Тези хора, които живееха при баща ти… аз тъкмо идвах, когато си заминаваха…
Мериън унило се изсмя. Чудеше се какво ли си мисли той за поголовното ограбване на замъка.
— … казаха, че Уентхейвън паднал от кулата.
— Казали са истината — тя погали гривата на коня. — Опита се да ме убие, но разбра, че не може — тя стисна здраво в шепа грубите косми и добави. — Но Сесил можеше.
За миг той сякаш онемя, но след това я попита, като с мъка изговаряше думите.
— Сесил? Ти… имаш предвид Сесил…
— И тя се оказа не по-малка глупачка от мен — Мериън отново погали коня, припомняйки си искрената скръб на Сесил над мъртвото тяло на Уентхейвън. — Но в утробата си тя носи дете от Уентхейвън, мой брат или сестра. Тя е бременна и нещастна.
— А след като се роди детето?
Мериън вдигна рамене.
— Предполагам, че пак ще се забърка в някаква каша.
Грифит спря на склона над реката и се загледа в извиващата се тясна ивица вода. Там сякаш търсеше отговора на някаква дилема, защото, когато се плъзна от седлото, той вдигна лице към нея и я попита е пакостлива усмивка.
— Би ли я дала на Долан?
Тя се подпря на раменете му и се вгледа в очите му.
— На Долан? — повтори бавно тя.
— Да — широко се ухили той, — на Долан.
Тя си представи за миг проклетия стар моряк и изисканата, претенциозна Сесил и неудържимо се разсмя.
— Кого от двамата искаме да накажем?
Той също се засмя и я притегли в прегръдката си.
— Те са си лика-прилика.
Усмивката му се стопи пред погледа й. Объркване и болка погълнаха веселието и той мъчително преглътна, преди да каже.
— Не само ти си постъпила глупаво.
— Какво имаш предвид?
Ти беше права. Хенри искаше да погуби Лайънъл.
Желаеше я от цялото си сърце. Копнееше за тялото й, но не можеше да я остави да вини единствено себе си, когато и той беше виновен наравно с нея. Изпита болка, когато се отдръпна, заболя го от едва сдържаното желание да я грабне в прегръдките си и да я обича… за цял живот. Болката роди ярост и той избухна.
— По дяволите! Но как можа Хенри да ме измами толкова ловко?
— Ти си мъж — тя вдигна рамене, като че ли този факт обясняваше всичко. — Мъжете като теб мислят само за чест и справедливост. Никога не се замислят за чувствата. Хенри можеше да бъде добър и справедлив към Лайънъл, но само ако не го беше видял. Когато погледна личицето му, той виждаше пред себе си единствено Ричард III.
Грифит се съгласи.
— Това е вярно.
— Не крал Ричард III, когото Хенри победи и който се би и умря за короната. Може би този Ричард Хенри би могъл да разбере и дори да му прости. Не, когато Хенри погледна Лайънъл, той видя онзи Ричард, който е озлочестил съпругата му. Него Хенри не можеше да понася.
Жестокото чувство на ограбен собственик беше завладяло Хенри, но Грифит разбираше чувствата му, което беше още по-лошо. Защото той някога бе изпитвал същите чувства — когато мислеше, че Лайънъл е син на Мериън и тя е била озлочестена от Ричард. С плътен, дрезгав глас той помоли.
— Кажи ми сега. Тук сме в безопасност. Къде криеш доказателството за брака?
— Изгорих го.
Той я пусна и залитна.
— Но ти каза на краля…
— Че е на сигурно място. Не съм излъгала.
— Ти каза… ти каза, че никога няма да го унищожиш. Нали го пазеше за Лайънъл. Каза, че това доказва неговия произход.
В очите й бликнаха сълзи и тя сведе поглед.
Той нежно пое ръцете й в своите и ги обърна с дланите нагоре. Пришките по палеца й се бяха подули, мехурчетата се бяха пукнали, за да оставят завинаги отпечатък върху плътта. Показалеца и средния пръст бяха с опъната и лъскава кожа, почти синьо-черни, а ръката й беше възпалена и гореше.
Тя беше изгорила пергамента в стремежа си да постъпи правилно, защото той сурово бе разкрил същността на нейните амбиции и тя се срамуваше от тях. Сега беше негов ред да се засрами — за грешната си преценка по отношение на Хенри и за суровостта, с която беше преценил Мериън.
— Знам рецептата на майка ми против изгаряне — той докосна наранената ръка и тя потръпна. — Мога веднага да събера билки и…
Не това искаше да каже той, разбира се. Трудно му беше да говори, не намираше подходящите думи, но трябваше да опита да поправи грешките.
— Исках да се откажеш от преследването на тази мечта, защото бях сигурен, че тя не е по силите ти. Вярвах, че моята чест е много по-важна от твоята. Ти ми доказа, че не съм бил прав — и за твоята сила, и за твоята чест. Разбирам — той пусна ръката й. — Наистина разбирам. Ти искаше Лайънъл да бъде крал на Англия. Искаше да бъдеш до него и да делиш с него гордостта. Добре, аз… изпитвам същите чувства към теб.
— Към мен?
Лицето му пламна и той тръгна към реката.
— Аз улових соколица. Малко мъже могат да се похвалят с подобен улов.
— Соколица? — тя развълнувана го последва. — Мен ли имаш предвид?
— Дива и свободна, която се рее високо в небето и ме извисява заедно със себе си. Искаш ли да се разходим? Сега имаме време. Няма кого да спасяваме, няма с кого да се бием…
Здравата й ръка се плъзна под лакътя му.
— Искам.
Грифит посочи към малката горичка нагоре по реката.
— Хайде да отидем там. Като че ли е подходящо място за среща с феите.
Тя го погледна и той видя вълнението в очите й.
— Много искам да отидем там — каза Мериън, — а ти да ми разкажеш за соколицата.
Това, което в началото беше смутило неговата птица, сега я примами и дори тя го разбра. Те се отправиха към горичката.
— Разбира се, повечето мъже дори не се и опитват да уловят такава птица. Те се страхуват от човката й, от ноктите й, но завиждат на мъжете, които я притежават.
— Мислиш, че другите мъже ще ти завиждат, че си се оженил за мен? — тя изсумтя. — Другите мъже имат съпруги, които шият и готвят, които се грижат за своите семейства. Никога не се дуелират и не се втурват сами да предизвикват своя крал. Когато приятелите ти се приберат у дома, ще кажат: „Горкият Грифит, никога няма да има миг спокойствие с тази яростна лейди Мериън“.
— Да, така ще кажат. Но нощем ще си представят, че се любят с яростната лейди Мериън и простодушните им женици ще се чудят откъде ли е дошъл този изблик на страст — той я прегърна. — Докато само аз ще имам истинската лейди Мериън, кралицата на моя дом, на сърцето ми, на постелята ми.
— Мислех, че съжаляваш, че Хенри те е заставил да се ожениш за мен.
— Кой мислиш даде тази идея на Хенри?
Тя го бутна толкова силно и изненадващо, че той се претърколи, спънал се в един пън.
— Ти ли го направи?
Той кимна, но тя продължи да разпитва.
— И защо го направи?
— Защото аз… аз… загубих самообладание.
Но тя продължаваше да го гледа, без да разбира. Затова Грифит поясни.
— Винаги е така, когато ти се намесиш. Постъпих глупаво и прибързано, когато те вмъкнах в леглото си, когато те отведох в моя дом против волята ти — той се изправи и я погледна право в очите, — и съм доволен. Доволен съм, че извърших всичко това!
— Но ти не обичаш да губиш самообладание. Ти негодуваш, когато те предизвикам да загубиш самообладание.
Сега трябваше да й каже.
— Исках да ми вярваш сляпо — трябваше да й каже за отдавнашната обсада на замъка „Пауъл“. — Ти като че ли с шестото си чувство разпозна моята страхливост и се отнесе справедливо — трябваше да й каже как младежката му ярост беше причина да отнемат замъка от баща му, а също и окото на Арт. — Ти не ми даде нищо.
Той искаше да й каже, наистина искаше да й каже. Но затова беше необходима повече смелост от тази да завладееш сам един замък, и той се замисли дали ще може да разголи душата си пред Мериън, без да потръпне от срам или да завие от болка. Смелият воин вътре в него, този, който го беше дисциплинирал години наред, се страхуваше, че изповедта му може да прозвучи глупаво, или пък ще нарани, или — най-лошото от всичко — ще предизвика сълзи в очите му.
Всъщност, те вече бяха насълзени, защото тя се приближи и избърса страните му.
— Грифит, Арт ми разказа за обсадата и превземането на замъка, разказа ми за страха ти да не сгрешиш отново. Но аз не те обичам заради това, че умееш да се владееш. Аз обичам мъжа в теб, който реве от ярост и се смее от щастие. Който обича една соколица с такава страст, че я укротява, без да си дава сметка за това.
Той нежно взе ръцете й и ги допря до лицето си.
— Затова ли ме обичаш?
— А за какво друго? — тя се усмихна и огромните й зелени очи му напомниха за пролетта. — Нима мислиш, че те обичам, когато си твърд и студен като камък?
— А не ме ли обичаш?
— Е… да. Наистина те обичам, когато се перчиш — тя кокетно премигна. — Тогава ми се иска да се смея.
Той сковано отвърна.
— Радвам се, че съм причината за веселието ви, милейди.
Тя се засмя. Долепи устни до неговите и промълви.
— Знаеш ли кога разбрах, че ме обичаш?
— Когато ти казах ли?
— Никога не съм вярвала на думите на мъжете. Не, разбрах, че ме обичаш, когато насочи сабята си към краля.
— Това беше глупост от моя страна — той изруга. — Непростима глупост. Ако действително притежавах самообладанието, с което се хваля, щях да намеря друг начин да отбия яростта на Хенри.
— Беше глупост, нали? — тя се усмихна и върху страните й се издълбаха трапчинки. — Но аз пък направих необходимото.
— Моля за извинение, бихте ли повторила, милейди?
— Заклех се във вярност на Хенри, за да те защитя.
Той отново загуби самоконтрол, както винаги ставаше, когато беше с нея.
— Какво? — изрева той.
— Все някой трябваше да направи нещо! Хенри притежаваше част от твоето сърце и аз не можех да позволя да си тръгне по такъв начин. Можеше да се върне за Лайънъл и за мен и ти тогава трябваше да се биеш за нас — тя печално поклати глава. — Ако успях да науча нещо през този ден, то е, че не мога да понеса да умреш заради нас. Заради мен.
— Това е мое право.
— Да, но само ако аз ти позволя.
Беше вбесен. Тя искаше да го защитава. Него! Най-добрият воин на Уелс и Англия. Той виждаше как слънцето блести в медените й коси, докато тя се отдалечава към горичката. Виждаше зелените очи, сведени надолу от вълнение. Загледан в Мериън, той се закле.
— Ще те окова с вериги за постелята си.
Вълнението й премина в смях.
— Но първо трябва да ме хванеш.
Той забърза след нея.
— Мислиш ли, че не мога?
Тя извика, обърна се и се шмугна между дърветата, докато гласът й се носеше по вятъра.
— Кой може да хване една соколица?
— Кой може да хване соколица? — той се закова на място, овладя се и размисли върху въпроса. — Кой ли? Та те са най-бързите птици — засмя се и продължи бавно напред към мястото, където щяха да бъдат само те двамата. Свали дрехите си и прошепна на вятъра. — Кой може да хване соколица? Само мъдрият ловец, който знае каква примамка да използва.