Метаданни
Данни
- Серия
- Агентът на президента (5)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Black Ops, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Цветана Генчева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- dave(2010 г.)
Издание:
У. Е. Б. Грифин. Специална част
Американска, първо издание
Редактор: Мая Арсенова
Коректор и технически редактор: Никола Христов
Художествено оформление: Огнян Илиев
ИК „Калпазанов“, 2010 г.
ISBN 13: 978-954-17-0262-8
История
- —Добавяне
(Седем)
Бяха в огромен апартамент, който, изглежда, беше на последния етаж.
Лестър Брадли провери радиото, което вече бе инсталирал на просторната тераса с изглед към брега и Мексиканския залив, след това вдигна палци към Чарли.
Кастило посегна към слушалката и нареди на компютъра да го свърже с генерал-лейтенант Макнаб, след като включи закодиране първо ниво.
Когато чу гласа на Макнаб, Кастило каза:
— Екипът по проучването докладва, господине. Засега удържаме фронта. Не са забелязани неприятели.
— Колкото и странно да звучи, радвам се да го чуя от теб.
— Благодаря, господине.
— Какво означава онова, което току-що избълва?
— Намирам се в много приятна стая на последния етаж на спа център „Портофино“ на Пенсакола Бийч, на половин час от летище „Пенсакола“ и на четирийсет и осем километра от Хърлбърт.
— Не е зле да си живееш добре и да не се притесняваш за нищо.
— Така е, господине.
— Имаш ли автомобил?
— Малък автомобилен салон, господине.
— Аз съм в клуба на Хърлбърт. На плажа.
— Знам къде е, господине.
— Въпросът е Финеас знае ли къде се намира.
— Сигурен съм, че ще го намери, господине.
— Какви са автомобилите?
— Два „Събърбан“-а и „Мустанг“ кабриолет, господине. Червен.
— „Мустанг“-ът става, но с мен са адютантът ми, приятел на вас с Милър и вторият пилот. И, разбира се, радиото. Няма как да се съберем в „Мустанг“. Изпрати Финеас с единия „Събърбан“.
„Стар приятел ли?“
„Сигурно е Вик Д’Алесандро.“
„По-вероятно да е човек от авиаторската школа, може би някой от 160-ти.“
— Очакваш ли някакви проблеми с настаняването?
— Не, господине. Ще ни настанят.
„Естествено, тук не връщат хора, които се набутват сами да плащат по двеста и петдесет кинта на вечер, ако не и повече.“
— Гледай да не стане някой гаф.
— Няма, господине, ще се погрижа. Господине, ако Деуит тръгне веднага, ще пристигне при вас след трийсет и пет до четирийсет минути.
— В този спа курорт „Порто“… нещо си има ли ресторант? Който мога да си позволя?
— Господине, ще бъдете почетен гост на фонд „Лоримър“.
— Не съм обядвал, а до пет часа в проклетия клуб не предлагат нищо повече от вмирисани фъстъци и още по-вмирисани пуканки.
На Кастило му хрумна идея. Той се замисли за миг.
„Мама му стара, защо пък не?“
„Той е генерал, офицер и джентълмен.“
„Няма да посмее да вдигне луд скандал в «Макгуайър».“
— Господин генерал, в Пенсакола има едно заведение, където сервират страхотни пържоли, казва се „Макгуайър“. И ние не сме обядвали. Предлагам Деуит да ви закара направо там. След това ще дойдем в хотела.
— Знам „Макгуайър“ — заяви генерал-лейтенант Макнаб. — От време на време, подполковник, ти идват добри идеи. Тази е великолепна. Ще се видим направо в Макгуайър. Край на връзката.