Метаданни
Данни
- Серия
- Китайски загадки (24)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Murder in Canton, 1966 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Мария Груева, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 12гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Робърт ван Хюлик. Убийство в Кантон
Редактор: Красимир Мирчев
Коректор: Юлия Шопова
Технически редактор: Стефка Иванова
Оформление на корицата: Виктор Паунов
ИК „Труд“, 2000
История
- —Добавяне
Глава XIV
Вироглавите близначки спасяват живота на Цяо Тай; спасеният се уплашва не на шега от спасителките си
Цяо Тай предпазливо освободи носачите на една съседна уличка и стигна до дома на капитан Ни пеша. Преди да почука на вратата, се озърна и в двете посоки. Виждаха се само двамина улични продавачи. По това време повечето хора обядваха или се приготвяха за следобедна почивка.
Вратата отвори старата вещица и незабавно се впусна в дълга тирада, вземайки Цяо Тай за персиец. Той я слуша известно време, колкото да я предразположи, след това я отмести и влезе. На втория етаж цареше пълна тишина. Той отвори вратата на приемната. Нямаше никой. Предположи, че капитанът и неговите вироглави близначки са приключили с обяда и сега навярно си почиват. „Поотделно според Дюниазад!“, раздразнено си каза Цяо Тай. Почака малко с надеждата, че изветрялата бабичка ще съобрази все пак да извести за пристигането му капитана. Реши да изчака малко и ако никой не се появи, сам да претърси цялата къща. Пристъпи към стойката за саби и още веднъж се възхити на изложените оръжия. Целият погълнат, не забеляза двамата мъже с чалми, които се катереха по плоския покрив отсреща. Те се вмъкнаха безшумно в стаята, стъпвайки внимателно между саксиите с орхидеи пред прозореца. По-слабият извади дълъг тънък нож, по-дебелият стисна здраво тоягата, която носеше, притича зад Цяо Тай и го цапардоса по тила. За миг Цяо Тай остана закован на място, после рухна тежко на пода.
— Я виж какви чудесни оръжия, Азис — обади се по-слабият арабин, обърнат към стойката. — Бързо се справихме с работата на Мансур.
— Слава на Аллаха! — прозвънтя като сребърно звънче един нежен глас. — Отървана съм от развратния неверник.
Двамата главорези мълниеносно се обърнаха и зяпнаха срещу момичето, което излезе иззад завесата. То беше абсолютно голо, само със синьо колие около врата и бели сатенени пантофки.
— Това е хурия, дошла направо от рая! — благоговейно изрече по-дебелият мъж, който се блещеше с нескрит възторг към безукорното й младо тяло.
— Наричай ме възмездие за всички праведници — каза Дананир. Тя махна с ръка към Цяо Тай и добави: — Този мъж искаше да ме изнасили. Тъкмо вземаше сабя, за да ме принуди да се подчиня на гнусните му щения, и аз затова се скрих зад завесата.
— Само за няколко минути ще го довършим — каза ентусиазирано слабият арабин. — След това ще се порадваме на компанията ви. Моят приятел се казва Азис.
— Ахмед или Азис, ето това е проблемът пред мен — каза Дананир, оглеждайки ги от горе до долу с предизвикателен поглед. — И двамата сте много симпатични младежи. Да видим сега кого от вас ще избера!
Тя пристъпи напред, хвана ги за раменете и ги накара да застанат един до друг с гръб към завесата.
— Аллах! — провикна се тантурестият арабин. — Защо тормозите хубавата си главица? Най-напред взем…
Той замлъкна насред думата, хвана се с ръце за гърдите и се свлече на пода, а през разкривената му уста потече струйка кръв. Дананир прегърна другия арабин и извика уплашено:
— Аллах да ни пази! Какво…
В този момент голяма алабастрова ваза се разби с трясък в главата на арабина. Дананир се отдръпна от него и той падна на тръстиковата рогозка. Иззад завесата се показа Дюниазад. Тя изгледа смаяно двамата проснати араби.
— Добре се справи! — отбеляза Дананир. — Обаче защо не наръга и другия? Нали знаеш, че капитанът много държеше на тази ваза!
— Зърнах някаква издутина на раменете му и си помислих, че може да е с ризница.
Дюниазад се опитваше да говори спокойно, но гласът й трепереше. Беше много бледа, пот обливаше челото й. Изведнъж се завтече към другия край на залата и повърна върху пода. Обърна се, избърсвайки челото си, и промърмори:
— Трябва да е от рибата, която ядох на обяд. Хайде, обуй си панталоните и ми помогни да го свестим.
Тя клекна до Цяо Тай и започна да разтрива шията и раменете му. Дананир донесе чаша вода и напръска лицето му. Най-сетне Цяо Тай дойде в съзнание. Изгледа смаяно двете надвесени над него лица.
— Ужасните близначки! — с мъка изрече и отново затвори очи.
Полежа още известно време, надигна се бавно и седна, опипвайки голямата цицина на тила си. Оправи косата си и внимателно нагласи шапката точно в средата на главата си. После изгледа злобно близначките и изръмжа:
— Небеса, иде ми да ви напердаша заради тази отвратителна шега!
— Ще хвърлите ли едно око на тези двамата, които ви нападнаха, господине?
— Слабият се казва Ахмед, а дебелият Азис — сухо уточни Дюниазад.
Цяо Тай седна. Облещеният му поглед се местеше от двамата араби, проснати пред завесата, към ножа и тоягата, захвърлени върху рогозката.
— Сестра ми отвлече вниманието им, а аз наръгах дебелия — обясни Дюниазад. — Другия само го зашеметих и можете да го разпитате, ако желаете. От разговора им се разбра, че ги е пратил Мансур.
Цяо Тай се надигна с усилие. Чувстваше се зле, беше все още замаян, но успя да каже, гримасничейки:
— Добри момичета!
— А сега трябва да повърнете — каза Дананир, загледана в побелялото му лице. — Това е нормалната реакция след такъв силен удар по главата.
— Зле ли изглеждам? — сепна се Цяо Тай.
— Опитайте се да си представите, че сте изяли голямо парче лоясало и поразвалено овнешко месо — предложи му Дананир. И като видя, че започна да му се повдига, побърза да добави: — Не върху рогозката! В ъгъла, моля!
Той се довлече до посоченото място и повърна. Олекна му изведнъж. После изжабури устата си с голяма глътка вода, изплю я през прозореца и се върна при двамата проснати мъже. Изтегли тънкото острие от охранения гръб на арабина и каза с неохота:
— Ловка ръка!
След като изследва и черепа на другия арабин, той я изгледа.
— Твърде ловка ръка! Този също е опънал петалата.
Когато Дюниазад се опита да сподави ужасения си вик, той се обърна към нея:
— Черният грим на очите ви се е разтекъл. Изглеждате ужасно!
Дюниазад се врътна и се скри зад завесата.
— Не й обръщайте внимание — каза Дананир, — много е чувствителна.
Цяо Тай внимателно претърси дрехите на двамата мъртъвци. Не намери нищо интересно. Остана изправен над тях, сучейки замислено мустак. Когато Дюниазад се върна с прясно гримирано лице, той каза:
— Чудя се какво са искали? Защо не ме убиха? Този дълъг нож изглежда много внушително.
— Не ти ли казах? — обърна се Дюниазад към сестра си. — Той е мил, но е глупак.
— Защо ме наричате глупак, дръзки нахалнички? — развика се Цяо Тай.
— Защото сте неспособен да направите заключение — отвърна тя сдържано. — Не разбирате ли, че са искали да ви пронижат с една от сабите на капитана, та да изглежда, че ви е убил той. Ако не можете да схванете какво искам да ви кажа, ще се опитам да ви го обясня още веднъж.
— По дяволите! — провикна се Цяо Тай. — Май че имате право. Но къде е капитанът?
— Излезе веднага след като обядва. Ние чухме как нашата старица се опитваше да ви го обясни, но вие не я разбрахте и влязохте, без да се оглеждате. Решихме, че сте подпийнали.
— А защо, светли небеса, не се показахте, когато влязох вътре?
— Всички книги за любовта са единодушни — каза сериозно Дюниазад, — че най-добрият начин да разбереш характера на един мъж, е да го наблюдаваш, когато си мисли, че е сам. Тъй като ние проявяваме интерес към вас, ви наблюдавахме иззад завесата.
— Никога нямаше да се досетя. Благодаря все пак…
— Не смятате ли, полковник, че при възникналите обстоятелства е редно да ни купите и да се ожените за нас? — обобщи Дюниазад делово.
— О, небеса, не! — извика ужасен Цяо Тай.
— О, небеса, да! — каза тя твърдо. И слагайки ръце на кръста си, добави: — За какво, си мислите, спасихме живота ви?
Дананир намигна успокоително на Цяо Тай и каза:
— Да не избързваме, сестро. Съгласи се, че всичко дойде малко неочаквано. Ти сигурна ли си например, че този мъж е достатъчно силен, за да се справи?
Дюниазад го изгледа преценяващо:
— Надявам се. Виждам сиви косми в мустаците му. Обзалагам се, че е на четирийсет и нито ден по-малко!
— Ще бъде ужасно, ако някоя от нас остане разочарована — продължи сестра й. — Ние винаги сме се надявали да споделяме мига на възторженото отдаване.
— Ах, вие, развратни пикли! — вбесен избухна Цяо Тай. — И сляпата ви приятелка ли е такава?
Дюниазад го изгледа безизразно и се обърна с гримаса към сестра си:
— Той иска сляпото момиче! Може би само с него е в състояние да се докаже като мъж…
Цяо Тай реши, че толкова му стига, и каза примирено на Дюниазад:
— Кажи на старата вещица да поръча две носилки, за да мога да отнеса труповете при моя господар. Докато те пристигнат, ще ви помогна да изчистите. Но при едно условие: че ще ми обещаете да държите розовите си устенца затворени.