Метаданни
Данни
- Оригинално заглавие
- Fuenteovejuna, 1610 (Обществено достояние)
- Превод отиспански
- Никола Инджов, 1972 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,8 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(15.01.2010)
Издание:
Испански театър (XVI–XVII век)
Издателство „Народна култура“, 1972
История
- —Добавяне
Дванадесета сцена
Площадът във Фуенте Овехуна.
Естебан, Фрондосо, Барилдо, Менго, Лауренсия, Паскуала, селяни и селянки. На копие носят главата на командора
Музиканти (пеят):
Да живеят дълголетно
Исабел и крал Фернандо!
Смърт на подлите тирани!
Барилдо:
Кажи, Фрондосо два куплета!
Фрондосо:
Ако във тях и този път
без рима думички стърчат,
самички си ги оправете!
„Да живеят Исабел и
крал Фернандо Арагонски!
Тя е с него, той е с нея,
нека заедно царуват!
О, Архангел Михаил
да ги пази непрестанно!
Нека дълго да живеят!
Смърт на подлите тирани!“
Лауренсия:
Сега Барилдо е наред.
Барилдо:
Аз вече си намислих песен!
Паскуала:
Внимавай и кажи ни свесен,
ритмично правилен куплет!
Барилдо:
„Пожелавам на кралете
да живеят сто години
и навред по градовете
врагове да побеждават —
па били те исполини
или дребнички джуджета!
Да живеят сто години
пожелавам на кралете!“
Лауренсия:
Ти, Менго?
Фрондосо:
Твоите куплети?
Менго:
О, аз съм надарен поет!
Паскуала:
Но надарен си най-напред
със синини по раменете!
Менго:
Една неделна сутрин
по моята гърбина
подскачаше камшика,
но всичко вече мина
и нямам вече рани!
О, слава, слава на кралете
и смърт на подлите тирани!
Музиканти (пеят):
Сто години да живеят
Исабел и крал Фернандо!
Смърт на подлите тирани!
Естебан:
Главата захвърлете там!
Менго:
Виж! Гледа ни като обесен!
Съветник:
И гербът кралски е донесен!