Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 3гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2009)
Корекция
NomaD(2010)

Издание:

Константин Балмонт. Дойдох да видя слънцето. Избрана лирика

Рецензент: Милена Лилова

Редактор: Марта Владова

Художник: Петър Добрев

Технически редактор: Ронка Кръстанова

Коректор: Мила Томанова-Димитрова

Издателска къща „Христо Ботев“, София, 1993

ISBN 954-445-053-X

История

  1. —Добавяне (сканиране: sir_Ivanhoe, редакция: NomaD)

На Дагни Кристенсен[1]

2. В градината ми

В градината ми греят рози бели,

до белите червени — тъй прекрасни,

а в моята душа — мечти несмели,

        стеснителни, но страстни.

 

В живота те видях веднъж, любима,

веднъж мечта с мечтата тук се срещат,

гори в душата ми любов непобедима,

        несвършваща, гореща.

 

Лицето ти пак виждам — побледняло,

косите ти — като вълна запалена,

очите ти с надежда потъмняла

        и устните ти алени.

 

Веднъж, веднъж познах при теб, любима,

какво е щастие, от любовта забрава —

о, сянко моя, безтелесна си, но зрима.

        Любов не се предава.

 

Омайна любовта е — гроздове узрели,

в душата ми звучат молитви страстни,

в градината ми греят рози бели,

        до белите червени — тъй прекрасни.

3. Слънцето залязва

Слънцето залязва. Пак съм сам. И сам.

Слънцето напуска земния ни храм.

Светлина последна по върха личи —

сетният му поглед, сетните лъчи.

 

Въздухът изстива, от мъгла скован.

Някой тежко диша, във земята взрян.

Потъмняват бавно морските води.

— От нощта избягай, бързо си иди.

 

— Твоят дом къде е? — Само там е той,

дето с поглед следваш звездния порой,

дето с лъч просветват твоите мечти,

дето има слънце, дето си и ти.

Бележки

[1] Норвежка поетеса, преводачка, кореспондент на московското списание на символистите „Веем“. — Бел.прев.

Край