Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод отнемски
- Николай Лилиев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(2009 г.)
Издание:
Западноевропейски поети романтици. Антология
Издателство „Отечество“, 1988
Съставител и автор на бележките: Людмила Стефанова
Редактор: Добринка Савова-Габровска
Художествен редактор: Борис Бранков
Технически редактор: Спас Спасов
Коректор: Снежана Бошнакова
История
- —Добавяне (сканиране и редакция: NomaD)
* * *
Тъне слънце в далнините
и замира морний ден.
Кротко свеждат се върбите
над кристалний вир студен.
Любовта си в младините
насълзен напущам аз,
тъжно шепнат тук върбите
и трепти развений саз,
на скръбта ми в тишините
ти, далечна, бдиш всегда,
както тука през върбите
бди вечерница — звезда.
* * *
Тъмно. Облаците скитат.
Дъжд неспирен зареди,
и бездомни вихри питат:
— Вир, де твоите звезди?
На отблясъци стъмени
дирят притаени зов.
Няма да изгрей над мене
нивга твоята любов.
* * *
Сетен слънчев зрак,
бродят вредом тми,
а как болно пак,
близкий лес шуми!
Мълнии блестят
лудо всеки миг —
техний тленен лик
тръпне в моя път.
Волний вихър вей
в тъжни небеса —
виждам как пилей
твоята коса.
Щом над глъхнали падини
вечер нежна прилети,
сред пустинните градини
в моя дух живееш ти.
А когато се здрачава
низ потайний горски кът
и пръстта с печал запява —
моите сълзи текат.
Сякаш аз ловя унесен
всеки звук на твоя глас —
и замира твойта песен
там зад разлюлений саз.
* * *
Кротък месец отразен е
от затихнали води
и до тръстики зелени
бели рози той реди.
Горе там елен се вглежда,
в полумрака на нощта,
птица прелетя — и свежда
вейки сребърни тръстта.
Аз вървя, навел главата.
А в сърдечни глъбини,
чист като молитва свята,
твоят спомен ми звъни.