Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Добрата песен
Включено в книгите:
Оригинално заглавие
Donc, ce sera par un clair jour d’été…, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,5 (× 2гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(08.09.2009)
Корекция
NomaD(08.09.2009)

Издание:

Пол Верлен. Поезия

Второ преработено и допълнено издание.

Издателство „Нов Златорог“, 1994 г.

Подбор, превод от френски и предговор: Кирил Кадийски.

Редактор на първото издание: Иван Теофилов.

Художествено оформление: Иван Димитров.

Коректор: Мария Меранзова.

Рисунките на обложката са от Пол Верлен.

 

Paul Verlaine. Oeuvres poétiques complètes

Texte etabli et annote par Y.-G. Dantec. Biblioteque de la Pleiade. Gallimard, 1959

История

  1. —Добавяне (сканиране: sir_Ivanhoe, редакция: NomaD)

И тъй — иде бъде светъл летен ден;

огромно слънце с мен ще се опива

и ще те прави още по-красива —

в лъчите и коприната — до мен.

 

Небето като царствена палатка

на дълги сини дипли ще трепти,

докоснало челата ни почти —

тъй бледи от възторг и мъка сладка.

 

А привечер, щом всичко се смълчи,

ветрец ще милва твоите къдрици

и пак над нас — щастливи годеници —

ще се усмихват звездните очи.

Край
Читателите на „И тъй — ще бъде светъл летен ден…“ са прочели и: