Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- …, 620 пр.н.е. (Обществено достояние)
- Превод отстарогръцки
- Борислав Георгиев, 1970 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(2000–2009 г.)
Издание:
Антична поезия. Под редакцията на Богдан Богданов. Издателство „Народна култура“, София, 1970
История
- —Добавяне (сканиране и редакция: NomaD)
* * *
Що каза старецът Ликамб?
Кой му ума отне?
По-рано беше мъдър, а сега
за всички граждани е станал
подигравка…
* * *
Аз съм служител на бога Ениалий[1], военолюбеца,
но ми е дадено да разбирам
и на Музите милия дар.
* * *
С разпалено сърце от виното
мога да започна
прекрасен дитирамб[2]
за бог Дионис.
* * *
С моето копие хлябът ми ръжен замесен е,
с моето копие мачкат
исмарското[3] вино за мене.
Пия — облегнат на моето копие.
* * *
И не мисля дори аз за Гигес[4] — със злато прочут;
и от завист не страдам, и не се удивлявам
от делата на боговете, не обичам властта на царете.
Всичко туй е толкоз далече от мене.
* * *
Едно голямо нещо зная:
направи ли ми някой зло,
със страшно зло му се отплащам…
* * *
Мъртвият гражданин никога няма слава и почит.
Живите дават само на живия слава.
Няма по-лошо от участта на мъртвеца.
* * *
О, снажен вожд аз не обичам да крачи нашироко
с разкошни къдри и подстригана брада.
Той може да е даже нисък — дори да бъде кривокрак,
ала походката му твърда да е изпълнена с кураж.
* * *
Дорде се сражава наемникът,
дотогава той струва, о Главк…
* * *
Виж, Главк, как бездната се мъти пак,
разтърсвана от морските вълни,
и над върха Гирейски как израства
огромен облак — буреносен облак.
Страх ни обхваща неочакван.
* * *
Взимай широката чаша,
тръгни по палубата
на бързия кораб.
Ти отвори този съд
и налей от червеното вино.
Трезвен да бъдеш на стража,
приятелю,
не е възможно.
* * *
Перчи се сигурно някой тракиец със щита ми.
Здрав беше, не исках, но хвърлих го в храста.
Нали се спасих, какво ме е грижа,
да пропадне. Друг ще си взема,
и не по-лош.