Метаданни
Данни
- Оригинално заглавие
- Клён ты мой опавший, клён заледенелый…, 1925 (Обществено достояние)
- Превод отруски
- Иван Николов, 1984 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,7 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(2000–2009 г.)
Издание: Сергей Есенин. Стихотворения. Поеми. Издателство „Народна култура“, 1984
История
- —Добавяне (сканиране и редакция: NomaD)
Клен мой премръзнал, с шума оредяла,
що стоиш приведен под вихрушка бяла?
Мярна ли се някой? Стъпки ли се чуха?
Сякаш си в полето тръгнал за разтуха.
Бродиш като пийнал вардиянин в мрака
и в дълбока преспа хлътна с двата крака.
Ах, че ние с тебе сме едни и същи,
как подир гуляя да се върна в къщи.
Там върба съгледах, срещнах бор чудесен,
в снежната вихрушка пях им лятна песен.
И дори си мислих, че съм като клена,
но не гол, а с шума пролетно-зелена.
И съвсем нескромно, без да има нужда,
приласках брезата като жена чужда.
1925
Край