Метаданни
Данни
- Оригинално заглавие
- Ветры, ветры, о снежные ветры…, 1919 (Обществено достояние)
- Превод отруски
- Андрей Германов, 1972 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(2000–2009 г.)
Издание: Сергей Есенин. Избрани стихотворения и поеми. Издателство „Народна култура“, 1972
История
- —Добавяне (сканиране и редакция: NomaD)
Ветри, ветри, о, снежни ветри,
заметете моя прежен живот.
Искам аз да съм отрок светъл
или цвете под росния свод.
С плач на свирка пастирска аз искам
да умра без следа за светът.
Звънки звездни звънчета плиска
във ушите ми днеска снегът.
Как той хубаво пее и просто
и тъгата си дави във мрак.
Бих стоял като кленче росно
покрай пътя на един крак.
Бих прегръщал сред конски муцуни
с радост всяко храстче добро.
Ах, издигайте, лапи лунни,
мойта скръб в небесата с ведро.
1919
Край