Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
- Оригинално заглавие
- Волшебная скрипка, 1910 (Обществено достояние)
- Превод отруски
- Бойко Ламбовски, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2009)
- Корекция
- NomaD(2009)
Издание:
Николай Гумильов. Заблуденият конквистадор. Избрана лирика
ИК „Христо Ботев“, София, 1993
Съставителство и превод: Бойко Ламбовски, 1993
Редактор: Марта Владова
Художник: Петър Добрев
Технически редактор: Ронка Кръстанова
Коректор: Станка Митрополитска
История
- —Добавяне
На Валерий Брюсов
Ти, момче, така се радваш, че усмивката ти грее.
Щастието, дето искаш, е отровно — не моли!
Ти не знаеш с колко ужас до цигулка се живее,
как се вкопчва тя в свирача и боли, боли, боли…
Щом веднъж си я докоснал с властни пръсти, тя изгаря
взора ти безгрижен, после все към бездни те зове.
Демоните в ада радва с песента си цигуларят,
вълци стъпките му душат и го следват бесове!
Трябва винаги да пеят и да плачат тези струни,
трябва вечно да трепери и безумства твоят лък —
и пред изгреви мъгливи, и след залези безлунни,
и под тропици задушни, и отвъд полярен кръг.
Но речеш ли от умора тъмното си вдъхновение
да прекъснеш, ще изгубиш над живота всяка власт.
Мигом бесове и вълци в кръвожадно изстъпление
ще ти стъпят на гърдите, ще раззинат хищна паст.
Чак тогава ще усетиш, че коварство и страдание
в песента са се таили — ще се дръпнеш в страх назад
В плач жена ти ще потъне, а приятелят — в мълчание
и като саван ще сграбчи тялото ти смъртен хлад.
Разбери, момче — тук няма нито радост, нито цвете,
ни богатство… ала виждам — смееш се! На добър път
Дръж вълшебната цигулка, виж отблизо бесовете
и дочакай тази славна, страшна цигуларска смърт!