Метаданни
Данни
- Серия
- Агентът на президента (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Hostage, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Цветана Генчева, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция
- dave(2009)
- Сканиране и разпознаване
- Г.(2009)
Издание:
У.Е.Б. Грифин. Заложникът
Калпазанов, 2007
Редактор: Мая Арсенова
Коректор: Никола Христов
Технически редактор: Никола Христов
Оформление на корицата: Огнян Илиев
Военен консултант: Митко Ганев
ISBN 13: 978-954-17-0240-6
История
- —Добавяне
IV.
(ЕДНО)
Ресторант „Канзас“
„Авенида Либертадор“
„Сан Исидро“
Провинция Буенос Айрес, Аржентина
13:15, 22 юли 2005
— Според теб каква част от шейсетте милиона е получил? — обърна се Чарли към Дарби.
Седяха на една маса до пълния с народ бар в „Канзас“ и пушеха пури с кафето.
Няколко минути седяха смълчани, всеки потънал в мислите си, а въпросът изникна неочаквано. На Дарби му бе необходима секунда, за да се съсредоточи.
— Чарли, надявам се, не питаш от голо любопитство.
— Просто се питах, ако има искане за откуп и той реши да тегли една майна на правилата, за да си върне жената, дали разполага с достатъчно пари, за да плати?
— Какво са казали хората? Великите умове мислят еднакво.
— Имаше нещо такова.
— В интерес на истината, данъчните са лапнали своя дял, като знаеш каква е сумата, значи половината, след това от щата Луизиана също са си поискали данъка върху доходите. С други думи, той е получил към осем милиона и половина по онази част от споразумението, което касаело загубените приходи по договор, а данъците и таксите са изяли половината. Останалата част от споразумението е била компенсация за болка, страдания и разни подобни. Тя вече не се облага.
— Тоест говориш за повече от четирийсет милиона долара. Те къде са?
— Сега вече са много повече. Има един тип — двамата с Джак били съученици в някакво частно даскало — от Национална банка „Хиберния“ в Ню Орлийнс, който управлява парите му. При това се справя забележително добре.
— Той от Ню Орлийнс ли е?
Дарби поклати глава.
— От другата страна на Мисисипи, от някакво градче, Пас Крисчън, в залива. Бетси е от Ню Орлийнс. Баща й, пенсиониран посланик, все още живее там.
— Проверил си значи Мастърсън?
— Не съм. Той ми разказа. Двамата с Джак се запознахме, докато бяхме в Париж преди години. Близки сме. Аз съм — след баща му — изпълнител на завещанието му. Затова, изглежда, прецени, че трябва да знам в какво се забърквам.
Кастило кимна и двамата отново замълчаха.
— Има и още един проблем, дето му се е стоварил на главата на нещастника. Трябва да съобщи на семейството на Бетси — обясни Дарби.
— А на своето семейство дали е казал?
— Едва ли ще каже на своя баща, преди да съобщи на бащата на Бетси, а бащата на Бетси като нищо ще получи сърдечен удар. Буквално. Има много слабо сърце.
— Някой спомена нещо за зет.
— Работи в ООН. Джак не може да го понася.
— Защо?
Дарби сви рамене.
— Не ми е казал. Но е очевидно.
След тези думи Дарби смени темата.
— Да отговоря на първия ти въпрос. Какво бих направил, ако бях на мястото на Джак Мастърсън — вече се страхувам, че той го е направил: — щях да вдигна телефона и да се чуя с приятеля си от „Хиберния“. „Изтегли ми един милион, метни се на следващия самолет и ми ги донеси, без да казваш на никого ни дума.“
— Може да не е толкова лесно — опита се да обясни Кастило. — Богатите не държат много налични пари, нито пък в разплащателни сметки. Дори един банкер ще се затрудни да освободи един милион, без някой да започне да задава неприятни въпроси.
— Защо ми се струва, че говориш от личен опит? — засече го Дарби.
Кастило не обърна внимание на забележката.
— А един милион в банкноти по сто заема доста място. Сто хиляди, извадени от Федералния резерв, са толкова голям пакет.
Той разпери ръце.
— Чарли, ти наистина ли живееш в апартамент в „Мейфлауър“? — попита Дарби.
На Кастило му се прииска да не обърне внимание и на този въпрос, но след това размисли.
— Това пък откъде го чу?
— От същия тип, който ми разказа как си ядосал директора на ЦРУ. Няма да ти кажа кой е, но го познаваш. И той беше в Афганистан с нас. Не се притеснявай; харесва те.
— И какво друго е изтропал приятелят ми с голямата уста?
— Че парите ти идват от тексаски петрол.
— Да, от Тексас съм и мога да си позволя да живея в „Мейфлауър“. Може ли да не бистрим повече този въпрос?
— Добре.
— Има нещо като закон — продължи Чарли, — че когато искаш да теглиш десет хиляди или повече в брой, банката трябва да съобщи на някого. Не знам на кого, може би на данъчните, но се съобщава на някого. И още нещо. Не съм много сигурен, но има закон, според който си длъжен, ако изнасяш десет хиляди — дали не бяха пет хиляди — в брой от страната, да ги обявиш.
— Ще попитам Тони. Той със сигурност знае. Или пък някой от агентите, дето ни ги пратиха от Монтевидео. Не може да не знаят.
Звънна мобилен телефон. И двамата извадиха своите.
— Здрасти, Чарли. — Гласът на Кенеди имаше метално звучене. — Как върви?
Дарби прибра своя мобилен и погледна Кастило с огромен интерес.
— Какво става, Хауърд? — попита Кастило.
— Един общ приятел много държи да те види.
— Сериозно?
— Няма търпение.
„Защо ли тази работа ми се струва страшничка?“
— Поласкан съм. Защо?
— Нямам никаква представа. Ти какво правиш в момента? Къде си?
— Пия кафе в един ресторант в Сан Исидро.
— Няма да ти отнеме повече от два часа, Чарли. Да мина ли да те взема? Кой е ресторантът?
— Чакай малко, Хауърд — спря го Кастило и дръпна мобилния от ухото си.
Горчивият опит го бе научил, че микрофоните на мобилните телефони са изключително чувствителни. Натисна няколко копчета, докато открие функцията за заглушаване, а след това, за да се презастрахова, вдигна бедро и пъхна апарата отдолу. Бедрата му бяха единственото, което със сигурност щеше да покрие телефона.
Очевидно Дарби бе стигнал до същото заключение, защото се усмихна с разбиране. Кастило също се усмихна.
— Има един, с когото трябва да се видя на всяка цена — обясни той.
— Надявах се, че е Тони, за да ни съобщи, че са чули нещо.
— И аз — отвърна Чарли. — Има ли някаква друга причина, поради която да е наложително да се върна в посолството?
Дарби поклати глава.
— Аз обаче трябва да се върна. Казах на Джак, че ще отида с него, за да прибере децата от училище. Нали ще се оправиш сам до хотела?
— Няма проблем.
Кастило се надигна, извади телефона и натисна ново копче, за да прекъсне функцията „Заглушаване“.
— Чуваш ли ме, Хауърд?
— Каква е тази работа, дяволите да те вземат?
— Намирам се в ресторант „Канзас“ на „Либертадор“.
— Знам къде е. След десет, най-много петнайсет минути, ще бъда при теб. Със същия автомобил съм. Излез да ме чакаш на улицата.
— Защо не минеш на паркинга? Така на ФБР ще им бъде по-лесно.
— Изобщо не е смешно, дяволите да те вземат!
— Просто се майтапех, Хауърд.
— След десет минути да си отпред — нареди Кенеди и прекъсна.
Дарби го наблюдаваше любопитно.
— Наша си шега — обясни Кастило. — Още един, когото ФБР не обича много.
Дарби кимна.
— Такива ги има много. Защо не си разменим номерата на мобилните?
— Ако се каниш да разкажеш на Лауъри — или Мастърсън, или посланика — защо съм тук, просто ще си загубиш времето.
— Няма да е тази вечер. Може би утре. Но не и преди да съм те предупредил. А и не се знае какво може да се случи тази вечер.
— Благодаря — каза Кастило и подаде на Дарби мобилния си, за да запише номера.