Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Pirate, 1974 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Красимира Икономова, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,2 (× 6гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Харолд Робинс. Пиратът
ИК „Фама“, София, 1993
Художник: Александър Петров
Редактор: Мария Коева
Художник: Александър Петров
Технически редактор: Олга Стоянова
ISBN: 954-597-011-1
История
- —Добавяне
ЕДИНАЙСЕТА ГЛАВА
Минаваше среднощ и на Лайла й доскуча в стаята. Застана на прозореца с изглед към Кроазет. В топлата вечер тълпите все още сновяха назад-напред. Светлините на рекламите по централните островчета все още препоръчваха филмите, които щяха да бъдат показани по време на предстоящия фестивал и във въздуха се усещаше оживено, весело настроение.
Извърна се от прозореца. Стигаше й толкова. Трябваше да излезе и да се разтъпче, иначе щеше да полудее. Взе джинсовото яке и ключа и се измъкна в коридора. Чакайки асансьора, се облече. Когато се озова извън сградата, изглеждаше също като останалите млади жени, които се разхождаха нощта по джинси и ризи.
Насочи се към „Карлтон“, спря, купи си сладолед на ъгъла на улица Канада, после пресече платното откъм страната на плажа, където имаше по-малко навалица. Седна върху наклонения бетонен парапет около еспланадата срещу хотела и започна да наблюдава хората, които влизаха и излизаха от него.
Свърши сладоледа, изяде сладката фунийка до последната трошичка и след това си изблиза ръцете. Чу шум от моторница и се обърна, за да погледне.
Голяма рива спираше на пристана на „Карлтон“.
Беше празна, с изключение на двама униформени моряка с бели тениски и дочени панталони. Единият от тях скочи на кея и завърза въжето за едно колче. След миг другият моряк се изкатери до него. Двамата застанаха безгрижно, пушеха и си говореха.
Погледът й се плъзна покрай моторницата. Яхтата на баща й беше хвърлила котва на няколкостотин метра от залива. Светлините на горната палуба, където беше забавата, блещукаха в нощта. До брега слабо достигаше музика. Тя извади цигара и я запали.
Отново се обърна към хотела. Там нищо не се случваше. Дръпна от цигарата. Една малка кола откъм Кроазет забави и спря срещу нея. Шофьорът се наведе през седалката, свали стъклото и й извика нещо.
Не чу какво й каза, но знаеше какво иска. Поклати глава презрително, изправи се и се обърна с гръб към него. В отговор шофьорът натисна клаксона и отмина, с трясък включвайки на скорост.
Импулсивно се спусна надолу по стъпалата към брега и се отправи към вълнолома. Моряците заостриха вниманието си автоматично, но като я видяха, се отпуснаха и продължиха да пушат. Гледаха я как се приближава.
Тя спря в горната част на кея и впери очи в тях. Мълчеше.
— Добър вечер — извика й високият моряк.
— Добър вечер — отговори. Разглеждаше ривата. Беше голямата, добре оборудвана с радиотелефон и стереоуредба. Не се съмняваше, че е на баща й. Той умираше за всякакви американски играчки.
— Няма ли работа тази вечер? — закачливо попита по-ниският моряк на френски.
Тя не му обърна внимание. Високият се засмя.
— Слез тук долу — каза. — Ще ти платим по десет франка за по едно бързо чукане.
Тя се втренчи в него и насмешливо запита, посочвайки към яхтата.
— Какво става? Много скъпи ли са ви момичетата там?
Високият моряк беше непоколебим.
— Двайсет франка от всеки. Това е най-многото.
Тя му се усмихна.
— За теб може и без пари, ако ме отведеш ей там.
Двамата моряци се спогледаха, а после се обърнаха към нея.
— Не можем — каза високият.
— Страхувате се да не си загубите службата ли? — присмя им се тя. — Какво толкова важно става там?
— Рожден ден на съпругата на шефа — шейх Ал Фей — обясни по-дребният.
Тя закачливо разкопча джинсовото си яке и го остави отворено. Сложи ръце под едрите си гърди и ги задържа така, че да ги видят.
— Погледнете тези цици — каза тя. — Как би ви се отразило по едно от тези сладурчета в устата?
Те поклатиха глави почти тъжно.
— Двайсет и пет франка — отсече накрая високият.
— Съжалявам — рече тя. — Бързо закопча копчетата. Понечи да ги загърби. — Изпуснахте шанса си.
— Утре — викна високият след нея. — Ела на старото пристанище. Тогава ще те вземем.
— Утре няма да съм тук.
— Почакай! — нададе възглас високият. Бързо каза на другия нещо, което тя не успя да чуе, а после се обърна към нея. — Окей. Отиваме, ще обиколим яхтата и се връщаме. Съгласна ли си?
— Съгласна. — Тя слезе долу до вълнолома, а по-високият моряк скочи в лодката. Ревът на мотора изпълни нощта. Ниският протегна ръка, за да й помогне да се качи. Тя пристъпи вътре без неговата подкрепа, отиде към задната част и седна.
Ниският моряк освободи въжето и се метна в движещата се моторница. Извъртя се към нея.
— По-добре ела напред. Тук отзад пръските ще те намокрят.
Тя му се усмихна.
— Не ме е грижа — каза. — Обичам водата.
Докато ривата набираше скорост, той дойде и се настани до нея. Пресегна се и разкопча две копчета на блузата й. Мазолестата му ръка грубо хвана гърдата й.
— Страхотни — възхити се той. — Фантастични.
— Защо бързаш толкова? — запита тя. — Има много време.
Той се наведе и впи лакомата си уста в зърното й. Зъбите му стръвно хапеха кожата й. Тя го отблъсна.
— Почакай — каза сърдито. — Като свърши пътуването.
Той я загледа, а лицето му почервеня. Тя му се усмихна нежно.
— Няма да те излъжа, не се безпокой. — Свали якето си и му го подаде. — За гаранция можеш да го държиш.
Той стоеше, държеше якето, глупаво втренчен в нея.
— Каква игра играеш?
Преди тя да отговори, радиотелефонът иззвъня. По-високият моряк го вдигна. Някакъв глас ядосано изпука. Морякът затвори и ги погледна, докато обръщаше лодката в широка дъга.
— Трябва да се върнем на пристанището — съобщи той. — Капитанът ни е ядосан. Там някакви хора чакат да ги отведем на яхтата.
— По дяволите! — възкликна ниският. Върна й якето. — Облечи се!
— Казах ти, че не биваше да го правим — рече високият.
— Мамка му! — изръмжа по-ниският.
Лайла безмълвно закопча якето. Взря се към пристанището, където някакви хора стояха, облечени в натруфени вечерни дрехи. Морякът изгаси мотора и лодката се залюля към кея.
С един скок, хванал въжето в ръка, дребният моряк се озова върху кея и го завърза. По-високият остана в моторницата.
Бяха двама мъже и две жени. С любопитство я изгледаха, докато тя излизаше от лодката, но не продумаха. Тя се изкачи на горната част на кея, преди да се извърне. Ниският моряк с пресилено внимание помагаше на дамите да се качат на ривата. Изведнъж вдигна очи към нея.
— Такъв е животът — извика му тя отгоре усмихната.
Мъжете бяха вече в моторницата, започна бавно да се отдалечава. По-високият моряк скочи в лодката и отново се обърна към Лайла. Засмя се и разпери ръце с типично галски жест на безпомощност.
Лайла тръгна по кея към брега, когато той внезапно изникна изпод сенките на вилите.
— Какво ти става? — извика той. — Да не си полудяла? Можеше да издадеш всичко!
Тя се стресна.
— Не те видях да слизаш от лодката.
— Когато отидох в апартамента и установих, че те няма — продължи Али Ясфир, — за малко да си загубя ума. Знаеш, че не биваше да излизаш от стаята.
— Доскуча ми — обясни Лайла.
— А, така значи, доскучало ти — повтори той саркастично. — Затова си излязла и щеше да се повозиш на моторницата?
Тя го гледаше.
— А защо не? — запита тя. — Кой има по-голямо право на това? Все пак тя е на баща ми.
Четири часът сутринта минаваше, когато последните гости се качиха на лодките, за да се приберат на брега. Джордана пожелаваше лека нощ на принцеса Мара и Жак, когато Юсеф прекоси палубата и стигна до Баидр, който стоеше сам.
— Да задържа ли момичетата? — запита той, сочейки към двете актриси до Винсънт.
Баидр поклати глава.
— Искате ли да остана на яхтата?
— Не. Ще ти се обадя сутринта в хотела.
— Окей. — Юсеф се усмихна. — Лека нощ.
— Лека нощ.
Когато Джордана се извърна от стълбичката, Баидр беше изчезнал. Тя бавно влезе в салона. Един стюард се приближи.
— Да направя ли нещо за мадам?
— Нищо, благодаря — отвърна тя. — Между другото, виждал ли си мистър Ал Фей?
— Вярвам, че се е прибрал в стаята си, мадам — каза стюардът и излезе от салона.
По коридора тя стигна до своята спалня. Светеше само лампата отстрани на леглото, нощницата и пеньоарът й бяха приготвени. Тя бавно се съблече. Изведнъж се почувства сломена и изтощена. Мястото на лицето, където я беше ударил, отново я заболя.
Отиде в банята, отвори шкафчето с лекарства и извади бурканче с перкодан. Налапа две таблетки и ги преглътна с вода. Погледна се в огледалото. Мислеше да свали грима си, но за това бяха необходими много усилия.
Върна се в спалнята и облече нощницата. Мушна се в леглото уморено и след като изгаси лампата, се отпусна върху възглавниците. Светлина проникваше изпод вратата на неговата стая. Той беше още буден. Спусна клепачи и болката започна да се успокоява. Беше почти заспала, когато внезапно вратата се открехна. Тя отвори очи.
Баидр застана в рамката на вратата, напълно облечен. Задълго не продума.
— Искам утре децата да са на яхтата в девет сутринта — заяви накрая.
— Добре, Баидр — каза тя. — Ще се погрижа. Ще бъде хубаво. Отдавна не сме прекарвали заедно с децата.
Гласът му беше студен и равен.
— Говорех за синовете си, а не за теб.
Тя млъкна.
— Ще се приберем в неделя.
— Дотогава не можете да отидете до Капри и да се върнете.
— Няма да ходим до Капри. В понеделник рано сутрин трябва да съм в Женева. Ще отидем само до Сен Тропе и Поркрол.
Той затвори вратата след себе си и стаята отново потъна в тъмнина. Тя погледна светещия циферблат на часовника върху нощната си масичка. Беше почти пет.
Пресегна се за цигара и я запали. Твърде късно е да заспива тук, ако трябва да доведе децата на яхтата в девет часа. Уморено запали лампата и натисна копчето, за да извика прислужницата си.
Можеше сега да се облече и да отиде във вилата. В седем часа децата щяха да са будни. Щеше да се наспи, когато заминат.