Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Mutiny Island, 1928 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- , 1991 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,2 (× 9гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- hammster(2009)
Издание:
Чарлс Мун Бенет. Адмирал Морган
„Тренев & Тренев“, 1991
Превод: Ив. Йорданов и А. Радославов
Редактор: Иван Тренев
Илюстрация за корицата: Емилиян Станкев
Художник-редактор: Лили Басарева
Коректор-стилисти: Магдалена Атанасова и Катя Илиева
Графично оформление: Стефан Узунов
История
- —Добавяне
НАПАДЕНИЕТО НА ПИРАТИТЕ
Гърмежът на мускетите край мене ми напомни за моя дълг повече, отколкото викът на Стъмпи. Бях оставил на земята оръжието си след гърмежа и се обърнах да отговоря на въпроса на капитана. Когато куршумите на атакуващите пирати започнаха да плющят по стените на укреплението, грабнах напълнен мускет от ръцете на Сам и отново застанах на бойницата.
Първата атака бе насочена към срещуположната страна на укреплението, където защитниците му стреляха колкото могат по-бързо. В момента, в който погледнах през бойницата, един куршум изсвири край ухото ми и десетина пирати, водени от някакъв, с нахлупен на главата шарен каскет, се показаха на оградата отсреща.
В бързината не се целех добре и не нанасях поражения. Бунтовниците също стреляха бързо и съсъкът на куршумите ме изпълни с трескав страх. Въпреки това не мръднах от поста си и като грабнах друг напълнен мускет, се прицелих внимателно във водача. Когато гръмнах, той клекна на едно коляно. Ако не бе сторил това, уверен съм, моят изстрел щеше да го убие. Шареният каскет бе дръпнат от главата му като от невидима ръка и той остана да си търка голото теме учуден.
Не бе много лесна задача да се отбият атакуващите. Сам се уверих от тази малка схватка. Защитникът не смееше да се излага твърде дълго при стрелба, защото град от куршуми веднага се изсипваше около бойницата му.
Тъкмо когато ми се струваше, че пиратите ще се доберат до самите ни стени и със стрелба през бойниците ще ни избият като зайци, се разнесе пронизително изсвирване, след което нападателите започнаха да се оттеглят бързо, но методично, със стрелба.
При прегледа се оказа, че нашите загуби са малко. Имаше само трима леко ранени. Чивърс бе ударен в лявата ръка и му бе счупена костта (както каза капитанът). Пат бе ранен в челюстта, за щастие, не сериозно — куршумът бе минал през отворената му уста и излязъл през лявата буза, а един от екипажа на „Златен полумесец“ бе улучен в крака от рикошет.
— Добре е, че се отървахме толкова леко досега — каза капитанът. — Но се боя, че…
— Това не беше същинска атака — завърши мисълта му капитан Холт. — Навярно те я предприеха, за да изпитат силите ни. Видя ли някой пирата Бамбо, както те го наричат?
— Може би е още в безсъзнание — предположи Алек, който, събуден от шума на атаката, участва в края на битката.
Разговорът се прекрати. Въпреки доброто наблюдение нищо не се забелязваше. Були Савидж вече говореше да се изпратят разузнавачи и изказа предположението, че „Пламтящ кръст“ може би е видял някой търговски кораб и е отплавал да го гони. Още не бе свършил и се разнесе внезапен гръм. В следващия миг оръдеен снаряд се заби между оградата и укреплението.
— Дявол да го вземе, те стрелят от „Пламтящ кръст“! — извика капитанът разтревожен така, както рядко го бях виждал. — И нещо повече, могат да ни стигнат с оръдията си.
— Лягайте на земята — посъветва капитан Холт. — Аз ще наблюдавам дали ще ни нападнат.
Нов гръм се разнесе от далечното оръдие и дълго свистене предизвести падането на снаряда. Този път зад укреплението. Вдигна се фонтан от пръст във въздуха.
След шестия снаряд настъпи дълго мълчание. Очаквахме всяка секунда да чуем свистенето на снаряди. Но секунди и минути минаваха в мълчание и нашите нерви и дух започнаха да се оправят.
Мълчанието все още продължаваше. Раздадена бе храна и по чашка ром на желаещите. На всяка страна на укреплението бе поставен наблюдател. Останалите насядаха или крачеха насам-натам.
Не мина много и се разнесе гърмеж на мускет. Чивърс, който в този момент минаваше близо до една бойница, нададе вик, улови се с две ръце за гърлото и се строполи на земята. Когато го вдигнахме, бе мъртъв.
— Крийте се, момчета! — извика Хътълстоун и Савидж повтори съвета му с ругатня.
— Ние сме обградени — извика той. — Хубава работа щяхме да направим, ако бяхме напуснали укреплението, както искаха някои от вас.
Но аз не бях толкова уверен в това. „Пламтящ кръст“ започна да стреля отново и първият снаряд падна по-близо от всички изстреляни досега. Третият снаряд удари стената и направи пробив метър и половина широк, а един човек в укреплението бе леко ранен.
Пиратите, заобиколили укреплението, сигурно имаха уговорени сигнали с кораба си. Щом направиха отвора в стената, стрелбата спря. От това заключихме, че скоро ще се впуснат в нова атака.
— Ще атакуват откъм страната на пробива — викна Савидж. — Елате всички тук! На другите страни да останат само по двама души.
— Донесете няколко от ония сандъци да запушим дупката! — нареди Хътълстоун.
Започнахме да правим това, но преди дупката да бъде закрита, се разнесе тържествуващ вой и пиратите започнаха да се прехвърлят през оградата с извадени саби и пламнали лица.
— Пълнете бързо, Сам, и вие, другите! — извика капитанът. — Не стреляйте, докато не се примерите добре! Пестете куршумите!
Були грешно бе предположил, че пиратите ще нападат откъм пробива. Нападението там бе само привидно. Главните им сили се устремиха срещу страната, където бях аз. Нападателите бяха най-малко трийсет и пред всички — Бамбо, пиратският главатар, с пъргава крачка и сабя в лявата ръка. Извиках на капитана да ми изпрати помощ и гръмнах срещу ужасния пират, чиято изсъхнала ръка и изкълчено дясно рамо изглеждаха съвсем нелепи за такъв страшен боец. Някакъв зъл дух го закриляше, защото не го улучих. Вместо него свалих човека, тичащ малко отдясно зад Бамбо.
Хитростта на пиратите да нападнат с главните си сили срещуположната на отвора страна без малко щеше да сполучи. Бяха почти до стената, когато пет-шест души от защитниците начело с капитана се хвърлиха при бойниците. Първият залп свали трима или четирима пирати. Но в следващия момент останалите бяха срещу бойниците.
За щастие, нападателите не се спуснаха веднага да минат през пробива, направен от техните оръдия. За миг защитата бе в такова объркване, че ако бяха направили това, щяха да успеят. Но сега ревът и командите на Савидж, подкрепяни от примера на капитан Хътълстоун и капитан Холт, успокоиха и насърчиха нашите объркани сили.
Пиратите, след като бяха изпразнили оръжието си, заобиколиха укреплението и се струпаха при пробива. Там ги посрещна Були Савидж с брадва в ръце. Щом първият пират се хвърли върху му със сабята си, голямото острие на брадвата разсече черепа му като яйце.
Зад Були бе брадатият капитан, въртящ сабята в святкащ кръг от стомана. Боксър Джим, загубил своята в първото сблъскване, се биеше с мускет, държеше го като тояга, докато цевта не се откъсна, когато прикладът се стовари върху рамото на един пират. След това започна с юмруци.
Внезапен вик на Фред ме накара да се огледам и да видя, че през една от бойниците се подават рамената и загорялото лице на пират, чийто мускет бе насочен към капитан Хътълстоун. Пръстът му се сви около спусъка. Нямаше време да направя нищо. За щастие, Фред Скипърс бе по-бърз. Пищовът му изгърмя и едно червено петно цъфна на челото на пирата, мускетът му падна неизстрелян в укреплението, загорялото лице клюмна. Никога няма да забравя как усмивката от удоволствие се замени с израз на агония, когато човекът умря.
Някой от пиратите извика:
— Назад! Назад!
Бамбо напусна последен, застоял се няколко секунди с подигравателен вид в зеещия пробив. Един от оцелелите от „Златен полумесец“ се хвърли върху му, но падна съсечен.
— Дявол! — извика капитан Холт и се втурна напред.
Краката му се заплетоха в тялото на падналия му другар и той падна на колене. Така се спаси от страничния удар на Бамбо. Преди да се изправи на крака, пиратският главатар бе изчезнал.
— След тях! — изрева Були Савидж, като сам даде пример.
Последваха го всички. Кръвта ни бе пламнала от загубата на нашите другари, а и от явната ни победа. Само Хътълстоун се помъчи да ни задържи, но напразно. Лично аз се промъкнах през стената, стискайки сабята, която бях взел от един от падналите. Но щом седем-осем души от нашата група излязоха от укреплението, пиратите-, чието оттегляне бе само хитрост, веднага се обърнаха срещу нас. Зад гърба ни бе стената на укреплението, а пробивът в нея бе голям, колкото да минат двама наведнъж. Пиратите бяха в полукръг около нас. Нападнаха ни яростно, с превъзхождащи сили.
Бамбо следваше бягащите си другари и ние чувахме пронизителния му глас, когато ги ругаеше, задето бягат като страхливци, и ги караше да се върнат назад. От наша страна нямаше голямо желание да ги преследваме.
След известно време пиратите припълзяха обратно към оградата и стреляха срещу укреплението от време на време, но без да ни нанасят щети, защото всички се бяхме прикрили добре. Стреляхме в краен случай, за да пестим куршумите, но зорко бдяхме. Така оставихме пиратите да шарят гредите на укреплението с куршуми колкото си искат. Имахме готовност да скочим при бойниците при първия признак за ново нападение.
— Дано луната изгрее по-скоро — каза капитан Хътълстоун. — Ако ни атакуват на тъмно, загубени сме…