Метаданни
Данни
- Серия
- Семейство Райд (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Devil Who Tamed Her, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Павел Боянов, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 249гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Разпознаване и начална корекция
- Xesiona(2009)
- Корекция
- maskara(2009)
- Сканиране
- ?
- Сканиране
- Lindsey(2009)
- Допълнителна корекция
- hrUssI(2012)
Издание:
Джоана Линдзи. Чаровникът, който я укроти
Американска. Първо издание
ИК „Плеяда“, София, 2008
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-279-5
История
- —Добавяне
- —Добавяне на анотация (пратена от miss_sunshine)
- —Корекция от hrUssI
Двадесета глава
— Предполагам, че съм уволнен? — предпазливо попита Албърт, докато се надигаше.
— Точно така, по дяволите! — отвърна Рейфиъл, докато развързваше пакета с колелото от гърба на коня. — След като поправиш каретата и ни откараш в Олдърс Нест.
Кочияшът се възмути от тази неправда.
— Щом ще загубя работата си, защо да оправям колелото?
— Може би защото другата възможност е да си заминеш от тук пеша?
— Ще вървя, и още как! — изсумтя Албърт. — И ще си прибера парите, които дамата ми обеща.
Рейфиъл го прикова с погледа си и в думите, които изрече, ясно се долавяше гняв:
— Да не си въобразяваш, че ще те пусна да припариш до дамата, при положение, че си я оставил тук да измръзне до смърт? Не ми говори за пари, тъй като не си извършил задачата, за която са те наели и която е трябвало да откажеш!
Албърт или не познаваше достатъчно добре господаря си, или беше твърде разстроен, за да го интересува.
— Много добре, тръгвам си — измърмори той, но след няколко крачки се обърна и попита: — Няма ли да ме спрете?
Рейфиъл едва не се засмя.
— И защо да го правя?
— Защото вероятно ще умра от измръзване, преди да стигна до града!
— Е, и?
Албърт почервеня от гняв и се запъти към Рейфиъл, за да вземе колелото.
— Добре, милорд, ще монтирам това — склони той. — След няколко минути вече ще сме на пътя.
— Знаех си, че ще се съгласиш с моята гледна точка, Албърт. Може би е по-добре да сложиш сняг на бузата си, за да не се подуе.
Слугата измърмори под носа си „проклети богаташи“, но Рейфиъл се престори, че не е чул. Не се съмняваше обаче, че Офелия е чула всяка дума. Всъщност първото, което тя му каза, докато й помагаше да слезе от каретата, беше:
— Не го уволнявай.
— Посочи ми една основателна причина да не го направя. — Той я дръпна към себе си, за да я топли, докато Албърт подменя колелото.
— Зашеметих го с най-чаровната си усмивка.
Не беше нужно да казва повече. Рейфиъл се надяваше, че тя никога няма да приложи въпросната усмивка върху него, защото си представи в какъв глупак ще се превърне.
— Твоята суета сигурно е доста тежък товар. Съвсем си й изпуснала юздите.
Тя се сгуши до топлото му тяло.
— Не си въобразявай, че я смятам за недостатък. Всъщност не ми харесва въздействието, което упражнявам върху мъжете, но то поне е напълно предсказуемо. Е, с изключение на теб, разбира се.
— Нима? И защо да съм изключение?
Тя го погледна.
— Не се прави, че не знаеш. Ти не виждаш хубавото ми лице, а чудовището, което си си въобразил, че съм.
Рейфиъл се подсмихна. Това не бе вярно, но той предпочете да не я поправя.
— Никога не съм те наричал чудовище, драга.
— Не направо, обаче неведнъж си го намеквал.
Тя изобщо не изглеждаше ядосана или засегната от това. Всъщност след случилото се в каретата Офелия беше омекнала. И не само това. Разпуснатата коса й придаваше един по-зрял, по-земен вид. Може би се дължеше на споделената им страст. Или…
— Мисля, че разбрах защо не можеш да контролираш темперамента си. Ти си обзета от страст, но не можеш да я изразиш.
Тя плъзна ръка под балтона му, за да я стопли върху горещите му гърди.
— Сериозно ли говориш?
— Да. Има само един начин да разберем със сигурност. — Той простена. — Но само не и тук!
След известно време, докато двамата пътуваха към Олдърс Нест в каретата, тя каза:
— Сега, когато се стоплих, откривам, че съм гладна.
— Аз също — изрече Рейфиъл, но нямаше предвид храната. Тази вечер Офелия беше събудила в него спящ дракон. Сега просто нямаше да може да си държи ръцете далеч от нея. Всъщност, откакто бяха потеглили, ръцете му я галеха неуморно.
— Скоро ще пристигнем — добави той. — Трябва да те предупредя, че май няма как да скрия от сестра си коя е моята гостенка.
— Не й ли каза?
— Предпочетох да се въздържа.
— Защо? В тайна ли смяташ да го запазиш?
— Не, просто Аманда няма да разбере.
— Че не си устоял на изкушението да помогнеш на клетница като мен?
— Не, че още не съм те направил своя любовница. Тя ще помисли, че съм загубил финеса си.
Офелия се облегна на седалката, погледна го с любопитство и се усмихна.
— Придобил си лошия навик да ме дразниш постоянно.
— Защо смяташ, че те дразня? — Той я погледна пламенно. — Споменах ли, че знам едно спасение от чувството за глад?
Тя избухна в смях.