Метаданни
Данни
- Серия
- Седем невести за седмина братя (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Fern, 1990 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Николай Долчинков, 1994 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 122гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Начална корекция
- Xesiona(2009)
- Корекция
- ultimat(2009)
- Сканиране
- ?
- Сканиране
- Lindsey(2008)
- Допълнителна корекция
- asayva(2014)
Издание:
Издателство „Торнадо“, Габрово
Редактор Мая Арсенова
Коректор Велина Парахулева
Техн. редактор Никола Калпазанов
Оформление на корицата PolyPress — Габрово
ISBN 954-19-0006-2
История
- —Добавяне
- —Корекция от asayva
Глава трета
— Мъжете в този град са по-смели, отколкото си мислех — подхвърли Мадисън, когато тя се приближи.
— Какво искате да кажете? — попита остро. Тъкмо щеше да го подмине, но се спря и се обърна към него.
Джеймз зае отпусната поза.
— Повечето хора биха се почувствали неудобно, ако други се разхождат насам-натам, правейки се на нещо, което не са. Това е старата приказка за вълка в овча кожа. Ако не се лъжа, още крал Давид е имал подобни проблеми, когато все още е бил малко овчарче.
Атаката му очевидно беше неочаквана, но тя дори не трепна.
— Изненадана съм, че сте чели Библията. Не мисля, че хора като вас вярват в нещо, освен в това, което искат да получат.
Хубав хаплив отговор. Тя може и да си нямаше представа каква би трябвало да бъде една жена, но главата й със сигурност не беше празна.
Той пооправи сакото си. Искаше да привлече вниманието й към разликата между облеклото си и местната галантерия.
— Ние, злите хора, трябва да четем всички добри книги, за да знаем какво правят добрите хора.
— Е, можете да четете „добрата книга“ колкото си искате, но това няма да спаси брат ви.
Ясно беше, че госпожица Спраул не бе впечатлена от облеклото му. Налагаше се да промени тактиката.
— Защо баща ви не ви купи някоя рокля? Едно хубаво хасе струва половината от цената на ботушите ви. Колкото до този револвер, за него може да ви купи цял гардероб рокли с волани.
— Обличам се така, както си искам! — изръмжа тя, очевидно раздвоена между желанието да го остави сам на пътя и също толкова силното желание да му даде урок, който да помни дълго.
Мадисън разбра, че това не е случаят с дъщерята, принудена от обстоятелствата да се облича като син. Тя сама си бе избрала гардероба. Защо едно момиче би направило подобно нещо? Той се интересуваше от нея против волята си.
Джеймз я огледа по-внимателно. Не смяташе, че е учтиво, но бе трудно да се оцени външността й под износените дрехи. Едно беше сигурно: тя имаше великолепна фигура. Гърдите й бяха прикрити от широкия елек, но от кръста надолу тялото й бе очертано с яснотата, с която се откроява планински връх при изгрев-слънце.
Никоя от жените, които познаваше, не би се осмелила да се разхожда в такъв вид.
Но Мадисън не се чувстваше слаб. Усети, че пулсът му се ускори. Беше свикнал да вижда кокетна усмивка или бърз поглед, но откри, че видът на тесни бедра и дълги, стройни крака е още по-възбуждащ. Трябва да беше проява на чиста животинска похот — нищо друго не би предизвикало подобна реакция. Със сигурност не би могъл да хареса такава жена.
Джеймз се усмихна.
— За вас сигурно е голям проблем да бъдете една личност, а да искате да ви приемат за друга.
— Съвсем не — заяви Фърн с предизвикателно вдигната брадичка. — Толкова отдавна доказах, че мога да върша всичко, което правят мъжете, че сега никой вече не мисли за това?
Мадисън реши, че гласът и позата й са прекалено предизвикателни. Тя очевидно се гордееше със себе си, но той имаше смътното чувство, че не е съвсем доволна от това, че никой не гледа на нея като на момиче. Поправка: като на жена. Джеймз все още не знаеше много за нея, но беше сигурен в едно: Фърн Спраул отдавна вече не беше момиче.
Той се усмихна по-широко.
— И тогава се появява някакъв тип, някакъв си смотан новобранец от Бостън и вие отново трябва да се доказвате.
Тя вирна брадичката си още по-високо.
— Какво смятате вие, няма абсолютно никакво значение.
Мадисън се изсмя вътрешно. Тази жена изобщо не го харесваше. Но на него му харесваше да я подкача. Особено много му харесваше начинът, по който проблясваха очите й. Той отново си придаде безгрижен вид.
— Струва ми се, че имате да ми кажете доста неща за невинността на брат ми.
— Той не е невинен — отвърна Фърн, изричайки думата, като че ли искаше да я унищожи. — Дейв Бънч го е видял…
Поведението на Мадисън се промени изцяло. Той се оживи, у него се надигна агресивност и желание за схватка. Той едва не се нахвърли върху нея, но успя да се овладее, преди да я удари. Фърн отскочи изненадано назад.
— Твърди се, че господин Бънч е разпознал коня на брат ми — заяви Джеймз, заемайки най-застрашителната си поза. — Това не е достатъчно доказателство, освен ако не смятате, че конете могат да стрелят с револвер и че брат ми е отговорен за действията на коня си.
Тя се втренчи в него. Очите й бяха красиви: светлокафяви, със сиво-синкав оттенък. Той съжали, че вече е тъмно. Искаше да види този нюанс по-добре.
— Вие сигурно си мислите, че всички в Канзас са идиоти — изстреля тя язвително, — които само чакат някой самовлюбен всезнайко да дойде и да им каже какво трябва да правят.
Явно тя искаше да му каже много неща. Погледът на Мадисън попадна на бюста й, но той бързо го отмести. Не трябваше да мисли за тялото й. Беше дошъл тук, за да помогне на Хен. Можеше да отдели малко време в изучаване на това донкихотовско създание, но формата на краката й, закръглеността на гърдите й и цветът на очите й нямаха нищо общо със задачата му.
Фърн не искаше да позволи на този Рандолф да я заплашва. Не искаше и да си признае, че бе толкова красив, че тя почти бе забравила защо е дошъл в Абилийн. Продължаваше да си повтаря, че го мрази и че иска да го види как напуска града, но й беше много трудно да си повярва, докато го гледаше.
— Ние знаем как да се оправяме с убийците — каза тя. — Също така знаем и какво да правим с една торба картофи, която се мисли за мъж.
— Да не искате да ме смачкате с красивото си малко краче? — запита Мадисън. Приближи се до нея и се усмихна.
— Ще ви изгоним от града с огън под опашката! — Фърн се надяваше, че думите й са прозвучали уверено и яростно. Чувстваше се напълно обезсилена.
Усмихвайки се още по-широко, Мадисън наведе лице, докато носовете им почти се докоснаха.
— Знаете ли, ако сестра ми говореше така… искам да кажа, ако имах сестра, защото в семейството сме само момчета, което със сигурност създаваше големи проблеми на майка ни, тъй като горката женица просто не смогваше да се грижи за домакинството от осем мъже, не че има жена, която да може да се оправя с осем мъже, или дори с един, тъй като жените са деликатни по природа и не им е дадена способността да се справят с боричканията и кавгите на седем момчета…
— Мамка му! — изсъска Фърн. — Кога ще минете на същността? Няма да се изненадам, ако ми кажат, че печелите делата си, като подлудявате противниците си. — Като им се усмихваш, обърквайки мислите им. Но никой мъж не бе правил това с нея и тя не смяташе да оставя Мадисън Рандолф да бъде първият.
— Както щях да кажа — продължи Джеймз с нотка на обида в гласа, въпреки че в очите му проблеснаха насмешливи пламъчета, — ако говорите по този начин във Вирджиния, всички дами около вас ще започнат да припадат. А това би ви направило твърде непопулярна. За една жена е много трудно да си слага и маха корсетите. А, разбира се, първото нещо, което правите на една припаднала жена, е да й разхлабите корсета. Но вие няма как да знаете това, нали?
— Предполагам, че вие знаете повече за дамското облекло, отколкото аз. — Фърн, премина в отстъпление.
Мадисън видя, че тя не бе очаквала подобна реплика. В очите й проблесна гняв. Това накара синьото да изчезне, оставяйки само сивото. Но под него, подобно на жарава, проблясваше огън.
— Има ли някаква причина, поради която да ми стоите на пътя? — запита тя. — Сигурна съм, че в Бостън имате много възможности да упражнявате раздвоения си език. Той със сигурност е доста остър.
Не беше зле. Трябваше да изучи по-подробно тази жена. В нея очевидно имаше нещо повече от чифт прашни панталони и елече от овча кожа. Освен това, независимо от дрехите си, тя бе по-приятна гледка от конете и кравите. Когато настъпеше подходящият момент, той щеше да й каже това.
Мадисън се усмихна, този път неподправено. Надяваше се да намали напрежението.
— Ами, аз всъщност се чудех дали не бихте ми казали къде е станало убийството.
— Защо не питате брат си?
— Джордж е доста зает сега. — Знаеше, че тя бе имала предвид Хен. — Жена му може да роди всеки момент и е разбираемо той да не желае да я остави сама.
Тя го погледна сякаш искаше да каже: „Не знам какво си намислил, но не ти вярвам“.
— Къщата на Конър е доста далеч оттук. Единственият начин да се стигне дотам е на кон. Ще се наложи да пояздите.
— Не очаквах да ми предложите да ме занесете дотам на гръб. Искате да кажете, че мога да яхна и бизон, ако искам? Големи майтапчии сте били вие в Канзас.
Фърн не знаеше дали това бе сарказъм, или просто проява на неговото чувство за хумор.
— Всеки в града може да ви упъти. Или пък да ви заведе дотам, ако искате.
— Бих искал вие да ме заведете.
— Не.
— Защо не?
— Защото не искам. Освен това, защо трябва да ви помагам да отървете брат си?
— Не трябва, но от опит знам, че поне една значителна подробност винаги остава пренебрегната. Предположих, че бихте искали да сте там, в случай че открия нещо.
Фърн си каза, че не иска да има нищо общо с Мадисън Рандолф, но не можеше да го остави да отиде сам в къщата на Конър, защото му нямаше доверие. Тя уважаваше вродената проницателност на жителите на Канзас, но не беше чак толкова наивна, че да си мисли, че един адвокат от големия град няма да знае няколко трика повече от шерифа Хикок. Независимо дали това й харесваше, или не, тя трябваше да го държи под око, докато свърши процесът.
— Кога искате да отидете?
— Какво ще кажете за утре сутринта?
— Ще трябва да ме вземете от фермата на баща ми.
— Ще бъда там в девет часа. Знам, че е твърде много да се надявам да има път дотам, но поне пътечка има, нали?
— Тръгнете по южния път — каза тя, гледайки го втренчено. — На около една миля от града завийте наляво. Ние сме на около две мили след това.
— Предполагам, че би било твърде много да се надявам да имате пощенска кутия.
— Че защо да имаме пощенски кутии? — Сега той й се подиграваше. — Вие със сигурност смятате, че не можем да четем.
Фърн тръгна с подчертано наперена походка.
— Ако не сте при къщата ни в девет часа, няма да ви чакам — извика тя през рамо. — Не мога да си позволя да се правя на бавачка на някакъв новобранец цял ден. Имам няколко бика, които трябва да кастрирам. — Тя се спря и се обърна отново с лице към него. Ръката й беше на кръста, а в очите й се четеше предизвикателство. — Това е нещо, с което се справям много добре.
— Май ще е по-добре, ако си взема един здрав чифт челюсти.
Тя се запита дали той наистина знаеше какво са челюстите, или бе прочел за тях в някоя книга.
— До утре — помаха Мадисън с ръка.
Тя се обърна кръгом и продължи по пътя си.
В продължение на няколко секунди Джеймз я наблюдаваше как се отдалечава, след което избухна в смях. Беше излязла победител в играта на думи със забележката си за биковете. Трябваше да си държи очите на четири. Не можеше да си позволи да разправят, че е бил надприказван от някаква си жена от Канзас, която дори не бе сигурна в пола си, въпреки че той самият нямаше никакви съмнения… На Фреди това щеше да му хареса.
Но Фреди и Бостън сега изглеждаха толкова далеч, като че ли последните осем години бяха просто сън и Тексас бе единственото реално нещо.
Мадисън разтърси глава, за да пропъди тази ужасяваща мисъл. Не знаеше дали причината беше Канзас, студеното посрещане на братята му или пък тази толкова необичайна жена, но нещата не бяха тръгнали така, както се бе надявал.
Фърн се спря с кафеника в една ръка и с чаша в другата. Смехът на Мадисън бе ехтял в ушите й цяла нощ. Това я дразнеше, държеше я будна, караше я да се чуди! Ядосваше се, че се бе разсмял, и се вбесяваше, че изобщо й пука.
Фърн си наля кафе и отиде до тежкия глинен буркан. Докато разбъркваше гъстата сметана в димящата черна течност, се укори, че бе разговаряла с него. Не трябваше повече да се виждат.
Но тази сутрин щеше да го заведе до къщата на Конър.
Да си каже, че не чувства вълнение, би значело да се самозалъгва. Тя мразеше причините, които бяха довели господин Рандолф в Абилийн, но й беше невъзможно да мрази самия господин Рандолф.
— Много си бавна тази сутрин — каза баща й, докато довършваше закуската си. Той пресуши чашата си с кафе и се изправи. — По-добре побързай, че няма кой да ти свърши работата.
— Ще се оправя. — Тя отпи от кафето си и реши, че му трябва още сметана.
Разбира се, като жител на Бостън, той смяташе всички в Канзас едва ли не за диваци и че бе достатъчно само да се появи, за да освободят Хен моментално.
Но това негово очакване нямаше да се сбъдне. Бостън може и да изглеждаше важен в очите на бостънци, но за жителите на Канзас това бе само още един град, чиито граждани не бяха по-различни от които и да било други хора.
Баща й затръшна вратата и това пробуди Фърн от унесеността. Тя отиде до масата и седна. Обви ръцете си около чашата с кафе и се втренчи в пространството.
Разбира се, сигурно малко мъже в Бостън изглеждат като Мадисън Рандолф. Иначе всички жени от околността щяха да се преместят да живеят там.
Фърн отдавна знаеше, че мъжете от семейство Рандолф са необикновено красиви. Дамите в Абилийн говореха за малко други неща, откакто преди четири години в града бяха пристигнали трима руси, млади и неженени братя Рандолф. Тя не харесваше особено русите мъже, но се съгласи, че Джордж Рандолф, който бе дошъл една година по-късно, бе най-хубавият мъж, когото бе срещала.
Но това беше, преди да срещне Мадисън. Когато бе погледнала грубата красота на това лице, Фърн почти бе забравила, че то принадлежи на врага й и че би трябвало да го мрази.
Вратата се отвори и баща й надникна вътре.
— Смяташ ли да кастрираш онези едногодишни бичета тази сутрин?
— Не. Обещах на оня тип Рандолф да го заведа до къщата на Конър.
Може би той само й се присмиваше. Това би било в негов стил. Мадисън имаше наистина високо мнение за себе си. И това личеше не само в стила му на обличане. Личеше от начина, по който вървеше, от начина, по който гледаше около себе си, сякаш едва понасяше престоя си в града.
Е, тя му беше приготвила няколко изненади. Нищо твърде жестоко, но господин Мадисън Рандолф щеше да се завърне в уютния си, удобен, самодоволен Бостън със съзнанието, че не е имал достатъчно сила, умения и мъдрост, за да се справи с една обикновена жена.
— Вчера беше побесняла, че той изобщо е тук — каза баща й. — Защо го развеждаш наоколо, като че ли си му платен екскурзовод?
— Той казва, че щял да търси доказателства — отвърна Фърн, — но не се знае какво точно е намислил. Освен това, смятам да го видя да се връща доста обрулен.
— Какво искаш да направиш? — Гласът на баща й бе рязък и в него се прокрадваше нотка на недоверие.
— Нищо особено.
— Не ти вярвам. — Той я гледаше все така строго. — Последния път, когато видях това изражение в очите ти, ти отмъкна уискито на момчетата на Стюърт.
— Не трябваше да си правят майтап с мен.
— Единственото нещо, което те казаха, бе, че се надявали никога да не облечеш рокля. А като се има предвид, че по-скоро би умряла, вместо да си свалиш панталоните, никога не ми стана ясно защо се разстрои чак толкова.
— Те не казаха само това.
— Може и така да е било, но ти, изглежда, имаш навика да се сдърпваш с мъжете. Трябва да престанеш да се бориш с всеки мъж, който си покаже носа в Абилийн, особено с търговците на говеда и техните каубои. Много ми е трудно постоянно да се извинявам заради постъпките ти.
— Не трябва да се извиняваш за нищо, което съм направила.
— Как пък не. Как иначе си мислиш, че ще мога да им продавам стоката си, особено на цените, които им предлагам?
— Не правя нищо, в което не съм убедена.
— Знам и това ми създава по-големи трудности, когато ги убеждавам в противното. Предполагам, че ще се заядеш с този адвокат, независимо дали искам да го правиш, или не.
— Просто искам да му дам един добър урок.
— Изобщо не ти вярвам, когато започнеш да даваш уроци на хората. Достатъчно е да ядосаш само един тексасец и те всички се нахвърлят върху теб. Това може да ме разори.
— Никой няма да те разори, татко — каза Фърн.
— Не се увличай. Брат му е убиецът на Трой. Другият тип няма нищо общо с това.
Тя не отговори.
— Идеята да го разкарваш насам-натам си е твоя, така че се постарай той да се върне цял-целеничък.
Тя отново не каза нищо. Спраул се намръщи и направи няколко крачки навътре в стаята.
— Не искам да чувам, че се е случила и най-малката злополука.
— Нищо няма да чуеш — увери го тя.
Мадисън Рандолф не би разказал на никого за това, което тя щеше да му направи.
Баща й не изглеждаше убеден, но се обърна и бързо излезе от къщата.
Фърн се опита да не обръща толкова внимание на факта, че баща й беше по-загрижен, че би могла да извърши нещо, което да навреди на бизнеса му, колкото на това, че отиваше на дълга езда с непознат и нещо би могло да й се случи. През всичките тези години тя се бе съсипвала от работа, бе се грижила за стадото и къщата му, бе му готвила, живеейки с надеждата, че ще я похвали поне веднъж, но той никога не бе показал и най-малкия знак на обич към нея. Понякога се чудеше дали баща й изобщо изпитва такава.
Винаги си е бил такъв и сега няма да се промени. Освен това, вината е отчасти и твоя. Ти побесняваш винаги, когато някой намекне, че не можеш да се грижиш сама за себе си. Затова и така се ядоса на момчетата на Стюърт.
Мадисън Рандолф я вбесяваше по същия начин.
Той я гледаше така, сякаш не вярваше на това, което виждаше. И всичко това само защото тя не носеше рокля. Щеше да му дойде добре, ако всички в Абилийн започнеха да го будалкат само защото се обличаше като конте.
Но тя не се тревожеше от начина, по който я гледаше Мадисън, а от начина, по който й въздействаше. Фърн не изпитваше това, което искаше да изпитва, както се бе научила да прави преди много време. Сега чувствата й бяха странни и объркващи и на нея това изобщо не й харесваше.
Цялото й тяло се държеше различно. Тя се чувстваше неловко, изчервяваше се и й ставаше горещо. Не можеше да си намери място. Дори и мозъкът й не работеше добре. Вместо да мисли как да го постави на мястото му, тя се улови да се чуди какви ли мисли се криеха зад онези черни очи, или да се мъчи да определи колко е висок. Фърн беше висока жена, но когато застанеше до Мадисън Рандолф, й се струваше, че е много дребна.
Но това не бе всичко. Вместо да измисли начин как да се отърве от него, Фърн се питаше колко ли дълго ще остане той в Абилийн, как ли се забавлява, какво ли мисли за младите дами в Бостън, дали е сгоден, или женен.
Беше безполезно да си мисли за Мадисън Рандолф. Какъвто и да беше той всъщност, никога не би останал в града по-дълго, отколкото му се налага.
Фърн стана, за да изхвърли изстиналото си кафе. Необходима й бе само една минута, за да измие и прибере приборите на баща си. Тя обикновено си хапваше добре на закуска, но тази сутрин нямаше апетит. Още едно нещо, за което можеше да обвини Мадисън.
Тя взе четка за коса и започна да се реше. Това си беше чиста загуба на време, защото и без това щеше да я скрие под шапката, но винаги й помагаше да мисли.
Запита се как той възнамеряваше да излезе от града. Вероятно с двуколка. Сигурно не беше способен дори да си оседлае коня сам. Но той трябваше да язди до къщата на Конър и тя нямаше никакво намерение да го остави да си избира кон.
Ако й се извинеше, щеше да му оседлае Синия вятър. Кобилата не понасяше добре юздата, но дори и някой учител от неделното училище би могъл да я язди. Ако пък се държеше както предния ден, щеше да го качи на Късия. Той би започнал да подскача веднага, щом Мадисън се метне на седлото. Не твърде силно, но достатъчно, за да хвърли новобранец като Мадисън Рандолф през главата си. Щеше да й достави огромно удоволствие да го види да лежи в праха.
Ами ако се нарани?
Тя искаше да нарани гордостта му, а не тялото. Не можеше да го вини за това, че има намерение да отърве брат си от затвора.
През прозореца видя баща си зад ъгъла на плевнята. Той вземаше свинско месо, масло и яйца, които щеше да продаде на търговците на добитък, които пристигаха всеки ден от Тексас, копнеещи за прясна храна след двата месеца, прекарани по пътя Чисхолм.
Той скочи от каруцата и надникна през вратата.
— Недей да го чакаш цяла сутрин. Ако не се появи до десет минути, започвай да си вършиш работата.
— Ще дойде — каза Фърн. — Хора като него не пропускат уговорени срещи.
Не че според нея в това имаше нещо лошо. След всички онези пъти, когато бе чакала баща си или някой друг мъж само за да й кажат, че са забравили, тя със сигурност би го оценила. Но Фърн се дразнеше от факта, че точно Мадисън трябваше да бъде точен.
Тя, разбира се, не знаеше дали той ще дойде навреме, а само предполагаше. Може би по отношение на точността той също беше безнадежден случай.
Не, той просто не беше такъв човек.
Тридесет минути по-късно Фърн кръстосваше мястото пред плевнята. Каза си, че все още е рано, че има прекалено много задължения, за да мисли за него, но въпреки това не можеше да се концентрира върху работата си.
Тъкмо бе започнала да подрежда мислено всичките ужасни неща, които щеше да му направи, когато видя в далечината да се задава някакъв ездач. Малко по-късно успя да разпознае Мадисън. Не можеше да бъде никой друг. Дори и брат му нямаше такава стройна, безупречна фигура.
Второто нещо, което привлече вниманието й, беше конят. Джеймз яздеше Бустър, най-добрия кон от конюшнята „Туинс ливъри“. Големият червеникавокафяв жребец бе любимец на Том Еверет и той не го даваше под наем на случайни хора. Беше силно животно и невинаги можеше да бъде управлявано лесно, но Мадисън явно се справяше доста добре.
Очите й се спряха върху стойката му на седлото. Абсолютно изправена. Изглеждаше изключително красив в градските си дрехи. Тя познаваше няколко мъже, които можеше да нарече красиви, но нито един от тях не струваше колкото малкото пръстче на това конте. Жалко, че беше Рандолф.
Но той можеше да язди. Не че воденето на кон в тръс по прав път бе нещо особено, но безгрижната лекота, с която го правеше, показваше, че е добър ездач. Тя не знаеше как или къде се е научил, но явно бе свикнал с конския гръб. Фърн възнамеряваше скоро да разбере доколко наистина е привикнал, но за момента трябваше да си промени мнението за него. Мадисън може и да се обличаше като конте, но не яздеше като такова. А може би и не беше такъв.
Но трябваше да бъде! Нали идваше от Бостън?
Какъвто и да беше, тя никога не би разбрала, ако стои и спори със самата себе си. Фърн се качи на коня си и тръгна до го пресрещне.