Метаданни
Данни
- Серия
- Маргьорит дьо Валоа (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Les Quarante-Cinq, 1847 (Обществено достояние)
- Превод отруски
- [Няма данни за преводача; помогнете за добавянето му], 1991 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 32гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Издателска къща „Ведрина“, София, 1991
Превод и редакция: ЕФ „Качин“, 1991
Редактор Иван Тотоманов
Художник Петър Добрев
Технически редактор Георги Кожухаров
Коректори Емилия Александрова, Ана Кожухарова
ISBN 954–404–001–3
Александр Дюма. Сорок пять
„Художественная литература“, М., 1979
История
- —Добавяне
Глава 10
Купувачът на брони
Пертинакс с пълно право съжаляваше за бронята си — точно в този момент той се лиши от нея завинаги.
Едва госпожа Фурнишон беше произнесла вълшебните думи „десет екю“ и лакеят на Пертинакс хукна след търговеца.
Явно купувачът на старо желязо бързаше — когато Самюел излезе от странноприемницата, той беше вече далече.
Наложи се слугата да извика след търговеца и той се обърна с лека тревога.
— Какво искате, приятелю?
— Да свършим с вас една работа — каза слугата и намигна хитро.
— Добре, но по-бърза.
Личеше, че търговецът му няма голяма вяра.
— Като видите какво съм ви донесъл, няма да бъдете толкова припрян.
— И какво носите?
— Нещо чудесно, такава тънка изработка, че…
— Нима не знаете, приятелю, че търговията с оръжие е забранена с кралски указ?
При тези думи той се огледа неспокойно. Слугата предпочете да се направи, че не е разбрал.
— Нищо не знам — каза той. — Пристигнах от Мон дьо Марсан.
— Е, това е друго нещо — отговори купувачът на брони, очевидно поуспокоен. — А щом сте от Мон дьо Марсан, откъде знаете, че купувам оръжие?
— По дяволите, та вие сам го казахте доста високо!
— Къде?
— На вратата на странноприемницата „Мечът на гордия рицар“.
— Там ли бяхте?
— Да.
— С кого?
— С много приятели.
— И откъде са вашите приятели — обикновено в тази странноприемница няма никой.
— От Гаскония, както и самият аз.
— Поданици ли сте на Наварския крал?
— Ами! И тялом, и духом сме французи.
— Да, но сте хугеноти.
— Католици, както и негово светейшество папата, слава на Господа — каза Самюел и свали шапката си. — Но не за това става дума — говорехме за бронята.
— Елате насам, да не стоим насред улицата.
И те се приближиха до една сграда, в каквито обикновено живеят богатите парижки буржоа. Прозорците й не светеха. Над входа й имаше нещо като навес, а до него — пейка, която пътниците използуваха за отмора и да се качат на конете и магаретата си.
— Покажете ми бронята — каза търговецът вече под навеса.
— Ето я.
— Почакайте, стори ми се, че чух вътре шум.
— Не, беше отсреща.
Наистина отсреща имаше триетажен дом и от време на време в прозорците на последния му етаж проблясваше светлина.
— Хайде, по-бързо — каза търговецът, опипвайки бронята.
— Вижте колко е тежка! — каза Самюел. — Истинско произведение на изкуството.
— Шест екю. Съгласен ли сте?
— Шест екю?! А в странноприемницата платихте десет за спукан железен нагръдник!
— Шест екю. Да или не? — повтори търговецът.
— Така! Сега се пазарите — каза Самюел, — а там дадохте колкото ви поискаха.
— Съгласявайте се по-бързо — каза търговецът или да си ходим по живо, по здраво.
— Вие сте странен човек. Вършите работата си тайно, въпреки кралския указ, а си позволявате да се пазарите с порядъчните хора!
— Моля ви, не викайте!
— Няма от какво да се страхувам — повиши глас Самюел, — аз не се занимавам с търговия й няма защо да се крия.
— Добре, добре, ето ви десет екю и млъквайте.
— Десет екю? Така ли мислите да ми се изплъзнете?
— Няма такова нещо, ама че човек!
— И да знаете — заплаши го Самюел, — че ако се опитате да се скриете, ще повикам стражата!
В дома, пред който ставаше пазаренето, се отвори прозорец.
— Добре, добре — каза търговецът ужасен. — Виждам, че трябва да се съглася с всичко! Вземете петнадесет екю и изчезвайте!
— Прекрасно! — каза Самюел и пъхна парите в джоба си. — Но тези петнадесет екю трябва да дам на господаря си — продължи той, — а нали и аз трябва да получа нещо.
Търговецът се огледа и извади кинжал. Но Самюел беше нащрек и отстъпи назад.
— Е, добре, търговецо. Виждам кинжала ти, но виждам и още нещо — ей там на балкона има човек.
Търговецът пребледня от страх и погледна натам, където сочеше Самюел. И наистина видя на балкона някаква нелепа фигура в халат от котешки кожи. Този аргус не беше изпуснал нито една дума от техния разговор.
— Хубаво — каза търговецът и се озъби като чакал. — Ето ви още едно екю — и допълни наум: „Да се задавиш дано!“.
— Благодаря — отвърна Самюел. — Желая ви успех!
Той кимна на търговеца и си тръгна, като се подсмихваше.
— Вие, господине, май купувате стари доспехи — попита буржоата от балкона.
— Не, милостиви господине — отговори нещастникът. — Просто така се случи.
— Тогава случаят е добър за мен.
— В какъв смисъл, господине? — попита търговецът.
— Имам цял куп желязо и ми се иска да се избавя от него.
— За жалост парите ми свършиха.
— Дреболия, ще ви го дам на заем — струва ми се, че сте порядъчен човек.
— Благодаря ви, но ме чакат.
— Странно, лицето ви ми се струва познато.
— Нима? — попита търговецът, като напразно се опита да скрие тревогата си.
— Вие май сте Никола… Никола Трюшу, търговецът от улица Косонери.
— Не, не съм — отвърна търговецът. Той се усмихна и въздъхна облекчено, като че ли планина падна от раменете му.
— Няма значение, имате честно лице. И така — искам да ви продам малко доспехи.
— Господине, моля да отчетете, че тази търговия е забранена.
— Знам, чух го от разговора, с предишния купувач.
— Вие сте ни чули?
— О, да, чух всичко. Платихте му доста щедро и, това ме накара да поговоря с вас. Но бъдете спокоен, аз не съм изнудвач и разбирам от търговия. Навремето бях търговец и ето — сега съм буржоа.
— За което ви поздравявам.
— Обичам удобствата и искам да ви продам старото желязо — само заема място.
— Бих приел бронята.
— Само брони ли купувате?
— Да.
— Странно, нали препродавате желязото на тегло — поне така казахте.
— Така е, но знаете ли, предпочитам…
— Както искате — купете бронята… Или май наистина сте прав — няма смисъл да я продавам.
— Не ви разбирам.
— Искам да кажа, че в такова време оръжието може да потрябва всекиму.
— Какво говорите! Та сега е мир.
— Любезни друже, ако беше така, никой не би купувал брони!
— Господине!
— И при това тайно.
Търговецът направи опит да си тръгне.
— И честно казано, колкото повече ви гледам, толкова повече убеждавам, че ви познавам. Не, вие не сте Никола Трюшу, но все пак ви познавам.
— По-тихо, моля ви.
— И щом купувате брони…
— Какво?
— Поне го правете в името на угодно Богу дело.
— Млъкнете!
— Просто съм във възторг от вас — каза буржоата, протегна дългата си ръка и хвана здраво търговеца за рамото.
— А вие кой сте, по дяволите!
— Аз съм Робер Брике, по призвание страшилище за еретиците, привърженик на Лигата и пламенен католик. И най-сетне ви познах.
Търговецът пребледня като платно.
— Вие сте Никола… Грембло, кожарят от „Кравата без кости“.
— Не, грешите. Довиждане, господин Брике, радвам се, че се запознахме. — И търговецът се обърна да си тръгне.
— Няма ли да вземете моите доспехи?
— Казах ви вече — нямам пари.
— Какво ще правим тогава?
— Нищо, аз си тръгвам.
— За нищо на света, гръм да ме удари, много ми се иска да разбера кой сте.
— А пък аз искам по-бързо да се разделим — отговори търговецът. Той реши да зареже закупените брони, само и само да не го познаят, и се опита да избяга.
Но човек не можеше да избяга така лесно от Робер Брике. Той се прехвърли през балкона, слезе на улицата и догони търговеца.
— Полудяхте ли, приятелю? — попита той, хващайки нещастника за рамото. — Ако исках да ви арестуват, можех просто да извикам — точно сега стражата минава по улицата на Августинците. Но, по дяволите, аз ви смятам за свой приятел. А ето и доказателство за това — спомних си името ви.
Този път търговецът се разсмя.
Робер Брике му прегради пътя.
— Вие се казвате Никола Пулен — каза той — и сте чиновник в парижкия градски съд.
— Загубен съм! — прошепна търговецът.
— Не, спасен сте. Вие никога не бихте направили в името на святото дело това, което смятам да направя аз.
Никола Пулен застена.
— Е, бъдете мъж! — каза Робер Брике. — В мое лице вие намерихте свой брат. Вземете едната броня, а аз ще взема другите две. Освен това ви подарявам своите наръчници, набедреници и ръкавици. А сега — напред и да живее Лигата!
— Вие ще дойдете с мен?
— Ще ви помогна да отнесете доспехите, с чиято помощ ще победим филистимляните[1]. Водете ме.
В душата на нещастния съдебен чиновник за миг блесна подозрение, но то веднага угасна.
„Ако искаше да ме предаде — помисли си Пулен, — нямаше да ми каже, че ме познава.“
И каза гласно:
— Е, добре — щом толкова желаете, да вървим.
— Аз съм ваш приятел не на живот, а на смърт! — извика Робер Брике, стискайки ръката на съюзника си. С другата си ръка вдигна товара и двамата тръгнаха.
След двадесетина минути Никола Пулен стигна до Маре. Той целият беше в пот не само от бързото ходене, но и от оживената беседа на политически теми.
— Какъв съюзник намерих! — прошепна си Никола Пулен, спирайки недалеч от двореца на дьо Гиз.
„Така си и мислех, че моите доспехи ще пристигнат точно тук“ — рече си наум Брике.
— Приятелю — каза Никола Пулен, — давам ви една минута за размисъл, преди да влезете в леговището на лъва. Все още можете да се откажете, ако съвестта ви не е чиста.
— Какво говорите — каза Брике, — в моя живот е имало и по-страшни мигове! Et non intremuit medulla mea![2] — издекламира той. — Ах, извинете, може би не знаете латински.
„Учен, силен, смел, богат — какъв късмет!“ — помисли си Пулен и каза на глас:
— Е, хайде да влизаме.
Отидоха до огромната порта на двореца на дьо Гиз, която се отвори след третия удар с бронзовото чукче. Дворецът беше пълен със стража и някакви хора е наметала, бродещи като сенки.
Прозорците бяха тъмни. Встрани имаше осем коня — оседлани и с юзди.
При звука на чукчето всички се обърнаха и се събраха, за да посрещнат новодошлите.
Никола Пулен се наведе към един човек, който явно беше вратар, и му каза името си.
— Този е наш приятел — добави той.
— Минавайте, господа — каза вратарят.
— Занесете това в склада — каза Пулен и му подаде трите брони и доспехите, получени от Робер Брике.
„Така, значи имат склад. Лека-полека всичко ще стане ясно“ — помисли си той.
— Вие сте прекрасен организатор, господине — добави той гласно.
— Да, добре работим — отговори Пулен и се усмихна самодоволно. — Елате да ви представя.
— Няма смисъл — възрази буржоата, — аз съм много стеснителен. Само ви моля да ми разрешите да остана — това ми стига. Ако успея да докажа, че съм достоен за вашето доверие, то моите дела ще говорят вместо мен.
— Както желаете — отговори, съдебният чиновник. — Почакайте тук.
И той поздрави събралите се, ръкувайки се с всеки от тях.
— Кого чакаме? — попита някой.
— Стопанина.
В същия момент в двора влезе някакъв висок човек, който чу последните думи.
— Господа — каза той, — идвам от негово име.
— Но това е господин Менвил — извика Пулен.
„А, оказва се, че съм сред познати“ — помисли си Брике и се извърна, за да не бъде разпознат.
— Господа, вече всички сме тук. Да започваме — каза отново човекът, който се обади пръв.
„Чудесно — каза си Брике. — Това е господин Марто, прокурорът.“
— Да се качваме, господа — каза Пулен.
Господин дьо Менвил мина пръв, а след него Пулен. Хората с наметалата тръгнаха след Никола Пулен и Робер Брике ги последва.
Всички се насочиха към външната стълба, водеща към някаква сводеста галерия.
Робер Брике вървеше с останалите и си шепнеше: „А пажът, къде е пажът?“