Биография
По-долу е показана статията за Густаво Адолфо Бекер от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
Густаво Адолфо Доминикес Бастида | |
Портрет на Бекер от брат му Валериано | |
Псевдоним | Густаво Адолфо Бекер |
---|---|
Роден | 17 февруари 1836 г. |
Починал | 22 декември 1870 г. Мадрид, Испания |
Професия | поет, писател |
Националност | Испания |
Направление | романтизъм |
Известни творби | „Rimas y leyendas“ |
Подпис | |
Уебсайт | |
Густаво Адолфо Доминикес Бастида в Общомедия |
Густаво Адолфо Доминикес Бастида (на испански: Gustavo Adolfo Domínguez Bastida, 17 февруари 1836 – 22 декември 1870), по-известен като Густаво Адолфо Бекер (Gustavo Adolfo Bécquer), е андалуски поет и писател на къси разкази от периода на Романтизма в испанската литература.
Творчество
Той приема псевдонима Бекер, както по-рано прави и брат му Валериано Бекер, който е художник. Твори по време на така наречения испански Постромантизъм, докато в Испания реализмът жъне големи успехи. Сравнително прочут е в своето време, но повечето негови произведения са публикувани едва след смъртта му.
Най-известните му твори са „Рими“ както и „Легенди“, които по принцип се публикуват заедно като „Рими и легенди“ (Rimas y leyendas). Тези поеми и разкази са фундаментални за изучаването на испанската литература и се изучават от ученици в гимназиите на испаноговорещите страни.
Неговите творби интерпретират традиционната поезия и нейните тематики по нов, модерен начин, поради което Бекер е смятан за основател на испанската съвременна лиричност. Влиянието му върху поетите от XX век, чийто роден език е испанският, може да се усети в творбите на Октавио Пас и Джанина Браски.
Стихове[1]
Rima XXI
Qué es poesía?, dices mientras clavas, |
Рима XXI - Какво е поезия? Казваш, докато забиваш |
Rima XXVII
Despierta, tiemblo al mirarte; —¡Duerme!
Despierta miras, y al mirar tus ojos —¡Duerme!
Despierta hablas, y al hablar, vibrantes —¡Duerme!
Sobre el corazón la mano —¡Duerme!
|
Рима XXVII Събуди се, треперя, докато те гледам; Събуди се, смей се и смеейки се устните ти Заспала, краищата на устните ти —Заспивай!
Събуди се, гледаш и гледайки твоите очи През клепачите ти, заспала, –Заспивай!
Събуди се, говориш и докато говориш оживени Заспала, в шепота на дъха ти –Заспивай!
На сърцето ръката си На твоят балкон кепенците –Заспивай!
|
Rima XCI
Podrá nublarse el sol eternamente; ¡Todo sucederá! Podrá la muerte |
Рима XCI Може слънцето да се замъгли завинаги; Всичко ще се случи! Може смъртта |
Изследвания
- М.М.Фиалко. „Трагическая романтика Густаво Адольфо Беккера“. // Начало, 2010, № 22, 174 – 182.
Бележки
- ↑ Стихотворенията са преведени на български език от Ина Кауфман
Външни препратки
- ((es)) Събраните пълни творби на Бекер
- ((es)) Анотирано издание на „Рими“
- ((es)) ((en)) Твори на Бекер в Проект Гутенберг
- ((es)) Биография на Бекер
- ((es)) „Рими и легенди“ Архив на оригинала от 2010-09-17 в Wayback Machine.
- Произведения на Густаво Адолфо Бекер в Моята библиотека
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата Gustavo Adolfo Bécquer в Уикипедия на английски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |
|
|