Литературен алманах „Миналото“, Брой 1
Български и чужди автори до средата на 20. век

„Всякога, във всички епохи, е имало две литератури, които, съвършено различни помежду си, се развиват паралелно една с друга: една действителна и една илюзорна — лъжелитература. Първата дораства до висотата на трайна литература. Създавана от хора, които живеят ЗА изкуството, тя се развива сериозно и тихо, но съвсем бавно — ражда в цяла Европа едва една дузина произведения за цял век, които обаче остават. Другата литература, с която се занимават хора, които живеят ОТ изкуство, върви в галоп, с голям шум и вик от страна на нейните създатели, и изнася ежегодно много хиляди произведения на пазара. Но не след много човек се пита: де са те? Де е някогашната гръмка тяхна слава? — Едната — текуща, другата — трайна литература; и въобще: текущо и трайно изкуство“.

„Числото на книгите, които се пишат на един известен език, се отнася към числото на ония, които образуват истинската и трайната литература на този език, приблизително както сто хиляди към едно. И какви ли не изпитания прекарват тези последните, докато хвърлят в забрава другите сто хиляди и достигнат до почетното място, което заслужават! То са винаги дела на безкрайно велики умове и затова те са тъй рязко различни от другите; което впрочем става явно — рано или късно“.

Шопенхауер

Българска и преводна литература (XIX и XX век)

Франсоа Копе
Изгубеното дете

Тази сутрин, в навечерието на Рождество Христово, хубаво слънце огря улиците на Париж и банкерът Жан Баптист Годфруа се събуди в своите разкошни палати.

Той се събуди неразположен. От вчерашния обяд у министъра на земеделието, дето бяха сложени толкоз ястия, колкото някои хора цяла година не могат да видят, банкерът днес се чувствуваше с разстроен стомах.

Когато привършваше закуската си, вратата на трапезарията се отвори и в стаята влезе малко, нагиздено момче, около четиригодишно. То изглеждаше болнаво, в бархетно синьо палто и голяма шапка с бяло перо. Водеше го някаква немцойка — гувернантка, с възглупаво и разсеяно лице. Всеки ден по това време то дохождаше при баща си, който се занимаваше с него близо четвърт час — не повече — тъй като каретата го чакаше пред вратата запрегната, да го кара по разни заседания и в множество други места, дето имаше работа. Не че той не обичаше сина си — о, съвсем не. Той го обожаваше. Но що да се прави: работата преди всичко!

Майката на Раул — жена от старо благородно семейство — бе умряла още когато момчето се роди и оттогава то растеше в чужди ръце, без да види майчини милувки и без да може да се радва твърде и на баща си, който бе погълнат от постоянната грижа да напечели, колкото се може повече пари за своя единствен син. Тъй сирашки течаха дните за Раул в голямата, богата и празна къща.

— Добро утро, синко — продума бащата, като взе момчето на ръце и се поздрави с немцойката.

Той нежно целуна ръката на детето и забрави в тоя миг за своите отегчителни работи.

— Добро утро, татенце — отговори Раул. — Папа, продължи детето, — а мъничкият Исус сложил ли ми е нещо в обувката?

— Да, да, разбира се, че ще сложи, само ти да бъдеш добро момче. Вие доволна ли сте от него, госпожица Берта?

Немцойката тъй се сконфузи, че нищо не отговори, а само се засмя. Банкерът взе смеха за знак на одобрение.

— Днес времето е чудесно, но студено — каза той. — Облечете го по-добре и се разходете в парка Монсо. Само гледайте да го пазите от настинка.

Възпитателната пак отговори със смях, а Годфруа целуна още веднъж детето, забърза и отпътува със своята карета за ония места, дето го чакаха неговите бързи работи.

Като свърши работите си, господин Годфруа си спомни за своя утринен разговор, що има̀ със сина си и каза на кочиаша да го заведе в някой магазин за детски играчки. Там той накупи много скъпи и „чаровни“ играчки: имаше конче с колесница и цяло параходче, и железница и зверилница, и пр., и пр. Всички тия съкровища бяха грижливо увити и наредени в каретата; доволният баща се намести до тях и потегли за вкъщи, приятно люлян от лекото движение на колата.

Той почна да мечтае и мислите му с любов се спряха на неговия син. Той си представяше Раул вече пораснал и планираше за него разни въздушни кули. Най-първо, разбира се, той ще му даде изтънчено възпитание. Раул ще знае много езици, ще се научи да рисува и да пее, ако излезе, че има развит слух; ще се научи на хубави обръщения и кой знае — може би ще стане министър.

На такива суетни мисли се бе отдал Годфруа, като забрави съвсем за какъв празник бе накупил за сина си хубавите играчки. Той забрави за спомена на Кого бе нареден този празник; забрави бедния Младенец, роден в ясли, в един обор, дето неговите родители бяха приети по милост; забрави, че този Младенец, когато порасна, стана най-велик учител на света и учеше хората: „Който иска да бъде пръв пред Бога, нека бъде слуга на всички.“

Кочияшът при това извика: „Вратата“!

Вратата се отвори, каретата влезе в двора и се спря пред разкошния външен вход на къщата.

Когато влезе в коридора, Годфруа забеляза, че всички слуги се бяха събрали там. Това му направи силно впечатление. По лицата на всички той веднага прочете смущение. На страна от другите, в ъгъла, стоеше немцойката възпитателка, която не смееше да си вдигне очите. Виждаше се, че се е случило нещо лошо.

— Какво ще рече това? Що се е случило? — попита Годфруа с безпокойство.

Камердинерът пръв заговори със съкрушен глас:

— Господин Раул…

— Що му се е случило? Де е той? — прекъсна го развълнуван Годфруа.

Слугите започнаха тогава да разказват в един глас: „Берта отиде на разходка с детето; но вместо да отиде в парка Монсо, отишла по-далеч, към укрепленията, някъде към заставата Аниер, дето живеели нейни познати… Глупавата немцойка се заприказвала и не съгледала накъде отишло детето… Момчето се забърква и се загубва… Къде ли не го търсихме. Навсякъде пращахме хора да питат. Никъде не се намери. Детето е изгубено около четири часа следобед. На полицията е съобщено. Но мястото е лошо, та кой знае? Какви ли не хора се скитосват там. Може детето и да е откраднато…“

Годфруа стоеше като гръмнат. Отначало той слушаше, като че ли без да разбира това, що му се говореше; но после му стана твърде ясно, че това именно за него се отнася, че немцойката е изгубила сина му.

Той избухна и се хвърли върху нея. Хвана я за ръцете, разтърси я и викна:

— Какво направихте вие с моя Раул? Кога и къде го изгубихте? Отговаряйте веднага!

Но обезумялата от уплаха немцойка, която никога не се отличаваше с кураж и смелост, не намери думи да отговори. Тя само плачеше и стенеше. Годфруа видя, че нищо няма да разбере от нея, повърна се назад и слезе бързо долу. Каретата му още стоеше пред вратата. Той се качи в нея и даде заповед да се кара колкото се може по-скоро в полицейското управление. Когато обаче пристигна там, всички чиновници бяха излезли. Заради утрешния празник всеки бързаше да се прибере вкъщи. Но банкерът помоли вратаря да доложи за него на началника на полицията:

— Банкерът Годфруа, по крайно важна и бърза работа… Моят син се изгуби посред бял ден… Пиленце, доложи му по-скоро.

При това той мушна в ръцете на вратаря някаква златна монета. На вратаря лицето на просителя се видя много жалостно и отчаяно; и той не заради парите, а просто от жалост го въведе във вътрешните стаи на началника. Пред него стоеше величествен чиновник, очевидно готов да си тръгва, защото беше във фрак и държеше ръкавици в ръцете си. Банкерът гледаше с благоговение тоя човек, на когото възлагаше в тая минута всичките си надежди. Краката на горкия банкер се подсякоха от вълнение. Той седна на креслото и започна да разказва с несвързани думи своята прескръбна повест.

За негово щастие излезе, че и началникът на полицията има деца. Той слушаше със съчувствие Годфруа и от своя страна го попита:

— Вие казвате, господин банкер, че детето е изгубено около четири часа?

— Да, господин началник.

— Привечер, значи. Хм! А може ли да говори ясно? Знае ли презимето си и где живее?

— Не, не мисля… Боя се, че не ще може да се обясни.

— Туй не е добро… Но вие казвате, че е изгубено около Аниерската застава? Проклето място. Все пак, не се отчайвайте. Ние ще направим всичко възможно. Там имаме разбран пристав. Аз ей сега ще поговоря с него по телефона.

Началникът на полицията бързо излезе, а Годфруа остана с вълнение и тревога. Сега надеждата му, с която дойде тук, беше разколебана. Почна да му се струва, че няма възможност да се намери синът му и почувствува страшна мъка. Главата му се размъти и го заболя, сърцето му силно затуптя. Той гледаше във вратата, дето влезе началникът и трепваше всеки път, когато му се струваше, че някой иде. Времето му изглеждаше като да пълзи. Началникът сякаш никога нямаше да се върне.

Но ето че вратата се отвори и в стаята влезе началникът. Лицето му сияеше от радост.

— Поздравявам ви. Вашият син е намерен.

Годфруа се хвърли и лудо стисна ръката на началника.

— Вашето момче е в синя дреха и бяло перо на шапката, нали?

— Да, да — отговаряше зарадваният баща; той е, сигурно, той е!

— Тъй че бъдете спокоен. В полицията преди малко се явява един беден работник и съобщава за изгубеното дете, което той прибрал в къщата си. Адресът на работника е: „Пиерон, улица Кальо, в предградието“. Ако конете ви са добри, можете да отидете дотам за няколко минути. Предупреждавам ви обаче, че вашият син не ще да е влязъл в царски палати. Човекът, който го е прибрал, е прост продавач на зеленчук по улиците.

Годфруа не го слушаше, но струваше му се, беше готов да целува нозете на скромния спасител на сина му. Само по-скоро да отиде и да го намери. И пак сяда в каретата, все още пълна с драгоценните играчки. Пак бързо се понесоха охранените коне, които не знаеха умора. Каретата се спря пред една малка и схлупена къщурка. При слабата светлина Годфруа едва можа да й прочете номера. Да, тук живее този, когото му посочиха. В тая минута, при звука на спрялата кола, вратата се отвори и на прага се показа високата фигура на домакина. Колкото можеше при слабата светлина на фенера, Годфруа отличи възстарото лице на тая фигура с руси мустаци. Той забеляза дори, че тоя човек беше с една ръка, тъй като левият му ръкав се мотаеше празен.

Щом видя хубавата карета и господаря в скъпа шуба, човекът с празния ръкав веднага съобрази и каза:

— Вие, господарю, трябва да сте баща на момчето? За него дойдохте — да? Бъдете спокоен. Всичко е в ред. Заповядайте тук, само по-тихо… Дечицата заспаха…

Те влязоха в малка стаичка. Годфруа хвърли поглед на нея и си помисли: „Каква отвратителна кочина“. Развалената газова лампа мъгливо осветяваше стаята; но дори и при нейната светлина сиромашката обстановка на стаята се хвърляше в очи. Тук-там по стаята, без никакъв ред, се виждаха счупени столове. До една стена имаше изправен шкаф без врата; по-нататък маса, още неразтребена от скромната вечеря.

Домакинът взе лампата и тръгна на пръсти към ъгъла, дето се намираше креватът. На тоя креват две момченца лежаха едно до друго и спяха спокойно. По-възрастното бе прегърнало по-малкото, което доверчиво бе се сгушило при него. Годфруа веднага позна сина си.

— Децата бяха капнали за сън — каза шепнешком Пиерон. — Аз не знаех дали скоро ще дойдат за малкото господарче, та го сложих с моето момче да спят на моя креват. Обикновено моето момче спи на своя креват под стълбата; но аз помислих, на двамката тук ще бъде по-добре да бъдат заедно; а за мене е безразлично, може и съвсем да не спя. Толкоз повече, че утре тъкмя да стана по-рано и да отида на пазара.

Но Годфруа не слушаше Пиерон. Той гледаше спящите деца и нови чувства се родиха в душата му. Скромен железен креват, грубо войнишко одеяло, а на него тъй трогателно се разположили двете мили деца! Колко слабичко изглеждаше неговото дете при случайното му другарче, с което бяха се прегърнали. Годфруа гледаше със завист загорялото енергично лице на „уличното“ момче.

— Ваш син ли е? — попита той.

— Не, господарю — отговори продавачът на зеленчук, — аз не съм женен и няма да се женя. За мене ли е то — без ръка. Една талига ме прегази и аз останах сакат. Момчето е син на една моя съседка. Нещастната остана вдовица с дете на ръце и умря от тежка болест. Правеше венчета за гробища, но не й повървя. Остави детето си на пет години. Аз го прибрах да ме радва. На седем години е, но колко е разбрано и във всичко ми помага! В неделни и празнични дни и подир уроците си в училище ходи с мене и ми помага при количката, мери зеленчука и прибира парите. То намери вашето дете.

— Нима? — зачуди се Годфруа.

— Право ви казвам. Връщало се от училище, вижда: върви малко момче по тротоара и се облива в сълзи. Почва да го утешава, пита го откъде е. За нещастие обаче не може да разбере що бръщолеви вашият син, също като да приказва на чужд език. Доведе го при мене, дето продавам зеленчук. Тук жените се намесиха настойчиво — заведете го, та заведете го в полицията. А моето момче не го пуща. „Там, казва, ще го уплашат, не трябва в полицията“. При това, и вашият не ще да се дели от моя. Мисля си, да става каквото ще. Оставям търговията си, вземам децата и право вкъщи. Вечеряхме и си легнаха. Чудо деца! Погледнете сам, Ваша милост! Как си спят кротичко, мило ти е да ги гледаш!

В душата на господин Годфруа ставаше голяма промяна. Като идеше тук, той, разбира се, беше решил да не жали пари, за да се отплати на спасителя на своя син. Но сега някакво съмнение го завладя. Пред богатия човек се вдигна завесата, която закрива живота на сиромасите. Той видя какво мъжество имат те, какво чувство на братска обич изпитват помежду си. Бедна жена, вдовица, умира от тежка работа в старанието си да възпита детето си. Един сакат човек без никакво колебание прибира сирачето при себе си и го взема под свое покровителство. Уличното момче, дете по години, се притичва на помощ на друго дете, по-малко от него, веднага се сприятелява с него и като по-голям брат се безпокои, да не би да го уплашат в полицията. Всичко това направи силно впечатление на Годфруа като нещо съвсем ново за него. И той се замисли. Не, няма да отплаща с пари, а ще направи нещо по-добро.

— Приятелю, вие и вашето осиновено момче ми направихте такава голяма услуга, че не съм в състояние да я преценя. Няма да мине обаче много и вие ще видите, че аз умея да бъда благодарен. Позволете засега да ви изкажа моята голяма признателност. Виждам, вие не разполагате със средства, позволете ми в чест на днешния ден…

Но Пиерон спря движението на Годфура, който посегна да вади кесията си.

— Не, господарю, туй няма да ви позволя. Всеки на мое място би направил същото. Аз няма да взема нищо; недейте се обижда. Бедни сме, но от глад няма да умрем. Бог е милостив, ще прекараме някак.

— Добре, добре, нека бъде по вашему. Но, приятелю, нима за такъв човек като вас не може да се намери по-добра работа? Поне в това отношение ми позволете да направя нещо за вас.

Пиерон отговори с тъжна усмивка:

— Разбира се, господине мой, ако Вие обичате…

Но в тона на гласа му се четеше колко души са му обещавали и нищо не са направили.

Годфруа разбра, че Пиерон не му вярва и му стана мъчно. Той си даде дума да докаже на продавача на зеленчук, че никога не обича да обещава само на думи, а наистина е решен да направи за него всичко, каквото може.

— А за вашето момче няма ли да ми позволите да се погрижа? — попита той с малко развълнуван глас.

— За това ще ти съм благодарен, господарю — отговори Пиерон. Често мисля за него. Аз съм безпомощен, сам. Какво ли ще прави това дете? За детето ще Ви кажа, че то е умно, разбрано. Учителите не могат да се нахвалят с него.

Пиерон се спря. В очите му пак мина сянка от съмнение. Той слабо вярваше, че всичко така добре може да излезе. Господарят сега се разчувствува; но ще си отиде и ще забрави.

— А сега, господарю, какво ще кажете, можем ли да пренесем вашето момче в каретата така, както си спи? То няма да се събуди. Нали виждате как дълбоко и двете са заспали? Вие, разбира се, искате по-скоро да го заведете у вас. Там е по-добре. Само почакайте, по-напред да го обуем.

Годфруа, като следеше движенията на Пиерон, забеляза двата чифта обувки сложени край огнището. Тънките чепички на Раул се отличаваха от грубите чизми на момчето на зеленчукопродавача. И в едните и в другите се виждаше по един палячо и по една торбичка бонбони.

— Не гледайте, господарю — каза Пиерон с известно стеснение. — Моето момче, преди да си легнат, нареди и двата чифта обувки при огнището. Нали са деца — и те мислят, че коледната нощ ще им донесе подаръци. Затова на връщане от пристава и аз купих тия дреболии за двете деца. Мислех, може и да не дойдат за господарското дете. А как може то да се остави без подарък за утрешния ден…

Годфруа се просълзи, като слушаше думите на тоя добър човек. И в тая минута той се сети, излезе навън и бързо донесе много играчки, които все още стояха в каретата, откак ги бе купил. Той нареди всичките тия хубави неща покрай двата чифта обувки. После стисна ръката на Пиерон, който гледаше с възторг красивите играчки, и с дълбоко вълнение въздъхна:

— Слушай, мой драги приятелю, всичко това аз бях накупил за своя син. Аз искам той тук да намери приготвените за него подаръци и да ги сподели с вашия син. Нека те от днес да бъдат другари и приятели. Вярвайте, моля, на думите ми. Аз ще поема грижата и за вашия син и при все това ще смятам, че не Вие, а аз съм длъжникът. Вие ми върнахте сина, но не е само това, за което трябва да ви благодаря. Вие ми отворихте очите! Днес аз разбрах, че съм живял лошо досега. При своите богатства аз бях забравил, или по-право, никога не съм мислил за бедните хора, за техните нужди и болки, а колко те могат да бъдат по-добри от нас, богатите! Давам ти дума пред тия спящи деца, че никога вече няма да забравя това, което бях щастлив да ми се открие в тая коледна нощ.

Стамен Панчев
Зимна вечер

Угасна хладний ден, показа се луната,

в дълбокото небе едвам блестят звезди;

оголени, стърчат и скърцат дървесата

и по земята сняг пилее се, блести.

 

Фенерите мъждят из улиците неми,

а там, из кръчмата, се носи шум в нощта

и вятърът пищи край къщите големи,

и тропа някъде на строшена врата.

Антон Павлович Чехов
Деца

Тате, мама и леля Надя не са у дома си. Те са на кръщене у този стар офицер, който язди малкото сиво конче. Като чакат тяхното връщане, Гриша, Анна, Альоша, Соня и Андрей, синът на готвача, седят около масата в стаята за ядене и играят на томбола. Право да си кажем, време им е да спят; но нима̀ може да се заспи, без да се узнае от мама какво е детето на кръстниците и с какво са ги гостили? Масата, осветена от висяща лампа, е напъстрена от цифри, направени от орехово дърво, от карти и от стъкълца. Пред всеки от играещите има по две карти и по една купчинка стъкълца за покриване на цифрите. Посред масата се белее паничка с петачета. Край паничката има недоизядена ябълка, ножици и една чинийка, в която е заповядано да се турят дървените номера. Децата играят на пари. Залагат по петаче. Условието е, че който не играе честно, тутакси ще го изпъждат навън. Освен играчите никого нямаше в стаята. Бавачката Агафия Ивановна е долу в кухнята и учи готвачката да крои, а по-старият брат Вася, ученик от пети клас, лежи в приемната на едно канапе и се измъчва от тегота.

Играят със страст. Най-голямата страст е изписана по лицето на Гриша. Това е малко, деветгодишно момченце с остригана до голо глава, с надути бузи и с дебели джуки като на негър. Той ходи вече в подготвителния клас и затова се счита за голям и умен. Играе на томбола изключително за пари. Ако нямаше петачета в паничката, отдавна би заспал. Черничките му очички безпокойно и ревниво гледат по картите на играчите. Страхът, че няма да спечели, завистта и финансовите съображения, които пълнят неговата остригана глава, не му дават да бъде спокоен, да се съсредоточи. Върти се, сякаш че седи на игли. Когато спечели, с жадност грабва парите и тутакси ги мушка в джоба си. Сестра му Анна, момиченце на осем години, с остра брадичка и с умни, светещи очи, така също се бои да не би някой да спечели. Тя ту се изчервява, ту бледнее и внимателно следи играчите. Петачетата не я интересуват. Щастието в играта за нея е въпрос на самолюбие. Другата сестра Соня, момиченце на шест години, с къдрава главичка и с такъв цвят на лицето, какъвто имат само здравите деца, скъпите кукли и бонбониерките, играе на томбола само заради процеса на играта. Лицето й е засмяно, радостно. Който и да спечели, тя еднакво се смее и пляска с ръце. Альоша, буресто, ниско, дебело момченце, се въси и блещи очите си върху картите. Той не е нито користолюбив, нито пък има самолюбие. Нали не го пъдят от масата, не го пращат да спи — и на това е благодарен. На вид изглежда флегматичен, но в душата си е същинско дяволче. Той седи не толкова за томболата, колкото за недоразуменията, които непременно предизвиква играта. Ужасно му е приятно, ако някой удари или се скара с някого. Той отдавна има нужда да отиде някъде, но ни за минута не се отделя от масата, като се бои да не би някой да му открадне стъкълцата и петачетата. Понеже той познава само единиците и тия числа, които свършват на нула, то Анна му показва номерата. Петият играч, синът на готвача, Андрей, черничко, пъргаво момче, с басмена риза и с медно кръстче на гърдите, стои неподвижно и мечтателно гледа цифрите. Към печалбата и към чуждите успехи се отнася безучастно, защото всецяло е погълнат от аритметиката на играта, от нейната несложна философия: колко цифри има на света и как те не могат да се сбъркат.

Номерата вадят всички наред, освен Соня и Альоша. Поради еднообразието на числата практиката беше изработила много термини и смешни прякори. Например, играчите наричаха числото седем „ръжен“, единайсет — „пръчици“, седемдесет и седем — „Семьон Семьонич“, деветдесет — „дядо“ и т.н. Играта върви живо.

— Трийсет и две! — вика Гриша, като вади от шапката на баща си жълтите цилиндърчета. — Седемдесет! Ръжен! Двайсет и осем — сено косим!

Анна видя, че Андрей не забеляза номера 28. Други път би му казала това, но сега, когато в паничката заедно с петачето лежи нейното самолюбие, тя тържествува.

— Двайсет и три! — продължава Гриша.

— Семьон Семьонич! Девет!

— Молец, Молец! — извиква Соня, като показва буболечката, която бяга по масата. — Ай!

— Недей го убива — казва с дебел глас Альоша. — Той може би има деца…

Соня изпраща с очите си молеца и мисли за децата му — какви ли ще са мънички молчета!

— Четиридесет и три! Едно! — продължава Гриша, като го мъчи мисълта, че на Анна оставят още два непокрити номера. — Шест!

— Томбола! Аз имам томбола! — крещи Соня, като й играят кокетливо очите и се смее.

Лицата на играчите се намръщват.

— Да се провери! — говори Гриша, като гледа Соня с омраза. Като по-голям и най-умен от всички, той си е присвоил решаващ глас. Дълго и внимателно проверяват номерата на Соня и за голямо съжаление на играчите се оказва, че тя не е направила никаква измама. Почва се следващата партия.

— Аз какво видях вчера? — Говори Анна сякаш на себе си. — Филип Филипович така някак си завъртя веждите, та очите му станаха червени, страшни, като на вампирин.

— Аз така също видях — казва Гриша. — Осем! А у нашето училище има един ученик, който може да си шава ушите. Двайсет и осем!

Андрей гледа Гриша, мисли и казва:

— И аз също мога да си шавам ушите.

— Де шавни, да видим!

Андрей си шава очите, устните и пръстите и му се струва, че ушите му шават. Всички се смеят.

— Лош човек е този Филип Филипович — въздиша Соня. — Вчера влиза у нашата стая и аз само по една ризица… И така ми беше неприятно!

— Томбола! — извиква изведнъж Гриша, като хваща паничката с парите. — Аз имам томбола! Проверявайте, ако искате!

Синът на готвача вдига очи и бледнее.

— Значи, аз не мога повече да играя — шепне той.

— Защо?

— Защото… Защото нямам вече пари.

— Без пари не може! — дума Гриша.

Андрей за всеки случай още веднъж претърсва джобовете си. Като не намира нищо, освен трохи и един изгризан молив, той си закрива устата и почва страдалчески да мига с очи. Ей сега ще заплаче…

— Аз ще туря за тебе! — му казва Соня, като не може да изтърпи мъченическия му поглед. — Само слушай, ще ми ги върнеш после.

Парите се турят и играта продължава.

— Чини ми се, някъде звънят — проговаря Анна, като си разтваря очите.

Всичките прекъсват играта и с отворени уста гледат през тъмния прозорец. В мрачината се мярка отражението на лампата.

— Дочуло ти се е така.

— Нощем само на гробищата звънят… — казва Андрей.

— А защо там звънят?

— Да не влязат разбойници в черквата. Те се боят от звъна.

— А за какво ще влязат разбойници в черквата? — пита Соня.

— Знае се защо: да убият пазачите.

Настъпва минутно мълчание. Всички се споглеждат, изтръпват и продължават играта. Този път спечелва Андрей.

— Той е излъгал! — говори от яд Альоша.

— Лъжеш! Не съм излъгал!

Андрей побледнява, изкривява си устата и „туп“ Альоша по главата. Альоша злобно си опулва очите, скача, изправя се на едно коляно на масата и от своя страна „пляс“ Андрея по страната. И двамата си удрят още по един шамар и плачат. Соня, като не може да гледа такива ужаси, сама почва да плаче и цялата стая се заглушава от разногласен рев. Но недейте мисли, че с това играта се свършва. Не минават и пет минути и децата почват пак да се смеят и мирно да си приказват. Лицата им са умокрени със сълзи, но това не им пречи да се усмихват. Альоша даже е щастлив: недоразумение се случи!

В стаята влиза Вася, ученикът от V клас. Изглежда сънлив и разочарован.

„Това е възмутително! — си мисли той, като гледа как Гриша си потупва джоба, в който звънят петачетата. — Нима̀ бива да се дават на децата пари? Нима̀ може да им се позволи да играят хазартни игри? Хубава педагогия, няма какво да се каже. Възмутително!“

Но децата си играят така сладко, че и у него се явява желание да седне при тях и да си опита щастието.

— Почакайте, и аз ще седна да играя — говори той.

— Тури петаче!

— Ей сега — казва той, като бърка в джобовете си. — Аз нямам петаче, но ето един лев. Ще туря лев.

— Не, не, не може… петаче турни!

— Глупаци сте. Нали левът е по-скъп от петачето — обяснява гимназистът. — Който спечели, ще ми върне остатъка.

— Не, моля ти се! Не може.

Ученикът от V клас свива рамене и отива в готварницата да вземе от слугините дребни пари.

— В такъв случай развали ми — дума той на Гриша, като се връща от готварницата. — За размяната ще ти заплатя. Не искаш? Тогава продай ми за един лев десет петачета.

Гриша подозрително поглежда Вася накриво и си мисли, не е ли това някой заговор или измамничество.

— Не искам — казва той, като си стиска джоба.

Вася почва да излиза от себе си, да се кара, да нарича играчите кютюци и загубени мозъци.

— Вася, аз за тебе ще туря — казва Соня. — Седни.

Гимназистът сяда и туря пред себе си две карти. Анна почва да вади номерата.

— Едно петаче ми падна! — заявява изведнъж Гриша с развълнуван глас. — Чакайте!

Свалят лампата и се завират под масата да търсят петачето. Напипват с ръцете си храчки, дървени номера, чукат си главите, но петачето не могат да намерят. Почват отново да търсят и търсят дотогава, докато Вася не дръпва лампата от ръцете на Гриша и я туря на мястото й. Гриша продължава да търси в тъмнината.

Но ето най-подир петачето е намерено. Играчите сядат отново и искат да продължават играта.

— Соня спи! — заявява Альоша.

Соня, турнала къдравата си главичка на ръцете, спи сладко, спокойно и дълбоко, като че е заспала кой знае откога. Тя неочаквано бе заспала, когато другите търсеха петачето.

— Дойди на маминото легло да спиш — говори Анна, която я извежда от стаята. — Върви!

Завеждат я всички вкупом и подир няколко минути маминото легло представлява любопитно зрелище. Соня спи. При нея хърка Альоша. Гриша и Анна си турили главите на краката им и спят. Тук така също се пригушил и Андрей, сина на готвача. Около тях се търкалят петачета, изгубили вече сила чак до новата игра. Лека нощ!

Константин Величков
Заточеник

Параходът плуваше бързо по Егейското море през едно тихо и хубаво време в посока към Солун.

Пролетното слънце лееше потоци от светлина. Окото можеше едва да съзре понякога на небесната синева някой тънък и прозрачен облак, който се показваше и изчезваше, като неуловима мечта. Морето светеше гладко като стъкло. Редки вълни шаваха тихо и лениво от време на време по повърхността му и се разсипваха безследно в бисерни струи.

Населението на парахода представляваше най-разнообразна гледка. Там бяха се събрали хора от всевъзможни народи, облекла, лица и съсловия. Разпасан турчин зяпаше разкрачен до англичанин, който се беше изтегнал неподвижно на стола си. Френец минаваше покрай безстрастен евреин, вглъбен в мисъл за някоя нова печалба. Мургав персиец седеше редом до гръцко паликаре, което се перчеше със своята къдрава фустанела. Турски молла, който се кланяше на една страна в парахода, дигаше ръце нагоре, мъмреше молитвата си и се навеждаше и ставаше до черно попско расо.

Всред това разнообразно общество мирно и мълчаливо седеше сам-самин, в един кът на парахода, един българин. Откакто се беше качил на парахода, навсякъде беше търсил свои съотечественици, но не беше намерил ни един.

Четвърти ден как пътуваше, слушаше да се говори около него на всякакви езици, но не беше зачул българска дума. До него се бяха разположили няколко турци. Жените им, насядали на търкало, се гушеха една до друга и грижливо се прикриваха, за да не видят лицата им нечестиви гяури. Турците му проговаряха понякога, той разменяше с тях някоя дума и пак се свиваше при бедния си багаж и замлъкваше.

Изрядко само ставаше, поглеждаше към величествената морска гледка и пак се връщаше на мястото си.

Той гледаше равнодушно всички тия лица, които минаваха покрай очите му. Между всичкия тоя свят, който кръстосваше около него, той беше най-честит човек.

След дванайсетгодишно заточение в Азия той се връщаше у дома си.

Преди месец още до минутата, когато му бяха съобщили, че е свободен, той не можеше да помисли за своите, без да заплаче. Когато му донесоха тая вест, той не искаше да повярва. Стори му се, че го лъжат.

Мнозина се бяха върнали от заточение, но и мнозина бяха оставили костите си там. Той мислеше, че ще бъде от последните. Той се беше запознал с много милостиви хора, които го съжаляваха: сядаха понякога, та го утешаваха, но идеха ли си, той поглеждаше в сърцето си и виждаше, че от утешенията, които е чул, нищо не е останало в него.

Той и не знаеше дори, защо са го затворили. Един ден го бяха изкарали от затвора, дето беше престоял без разпит седем месеца между разбойници и кръвопийци, осъдени повечето на вечни окови; бяха го извели пред солунския паша и бяха му казали, че го пращат на заточение в Ангора. Защо и за колко години не бяха му казали. „Пращат ме да умра в чужда земя“, беше си казал сам той, когато го изкараха от пашата.

Пет години наред беше ставал и лягал с тая мисъл, че е изпратен да умре в чужда земя, че ще затвори очи, без да види и в последния си час своите си.

А сега отиваше при тях. Още няколко часа и ще стъпи на земята, дето е мислил, че няма никога да се върне, а след два дена път ще бъде у дома си и ще прегърне ония, които не е вярвал, че ще види още веднъж в живота си.

Като мислеше как е страдал преди месец и колко е честит сега, сълзи от радост капеха от очите му. Да имаш жена и деца, да ги обичаш от душа и сърце, да си готов живота си да дадеш за тях, да ги загубиш изведнъж, да си стоял дванайсет години далеч от тях, в земя затънтена, дето нищо не можеш да чуеш за тях, да си мислил, че няма вече да ги видиш, и да се върнеш при тях, и да ги видиш пак! Има ли, Боже мой, щастие по-голямо на тоя свят?

Той броеше часовете и минутите. Времето му се виждаше безкрайно.

Искаше му се да легне, да заспи и да не се пробуди, дорде параходът не стигне в Солун. Но как ще го хване сън? Легнеше, дремнеше, па изведнъж се стреснеше в съня си и станеше. Струваше му се понякога, че параходът е спрял, вслушваше се, че морето боботи под него и трепваше от радост, като видеше, че се е лъгал.

„Дете ставам“, казваше и вземаше да се смее сам на себе си.

В Азия той беше стоял цели три години в лош затвор. Подир три години бяха му позволили да живее на свобода само в града под надзора на полицията. Мрачните спомени, които му бяха останали от затвора, подпомагани от шума, който ставаше около него, оживяваха в паметта му, щом заспеше, и се превръщаха в ужасни сънища.

Веднъж сънува, че е избягал от заточение и подире му се спуснала да го гони многобройна потеря от войници, жандарми и башибозуци. На всяка минута потерята приближаваше да го улови, но той бягаше тъй силно, че тя не можеше да го стигне. Наблизо имаше гора. Той влезе в нея. Колкото повече влизаше навътре, толкова повече гората ставаше гъста и непроходима. Не се виждаше никаква пътека и той мислеше вече, че потерята е изгубила дирята му. От всички страни чуваше виене на диви зверове, съскания на змии, но предпочиташе да го изядат вълци и мечки, отколкото да попадне в турски ръце. Изведнъж той се намери пред една голяма река, която бучеше страшно и търкаляше в буйните си вълни цели скали и букаци. Ни напред сега, ни назад. Той седна на брега да си отпочине и мислеше какво да прави.

Изведнъж пропукаха над главата му стотина пушки. Обърна се — потерята го заобиколила; оставаше му само едно средство за спасение — да се хвърли в реката. Опита се да се хвърли в реката, но напразно, тялото му се беше схванало, не можеше да се помръдне, ни да извика, турците идеха вече да го вкопчат. Но в тая минута се пробуди разтреперан цял. Студена пот беше избила на челото му.

Оттогава той не беше се решил вече да спи. И насън е лошо да се видиш злочест. Той искаше да мисли и да бълнува само за щастието, което го чака в родния кът, дето би желал да може по-скоро да хвръкне с орлови криле.

Докато беше още в заточение, България се бе освободила. Той си спомняше сега как се бе вълнувал през всичкото време на войната. По цели нощи не беше спал, когато се научеше, че русите са загубили някоя битка. Повечето вести, които идеха в Ангора, бяха от тоя род, но той не беше престанал да вярва, че русите ще надвият. Надеждите му се бяха изпълнили.

На връщане му се беше случило да види в Цариград един български офицер. Това му беше оставило неизгладимо впечатление. Като мислеше сега за офицера, когото беше следвал стъпка по стъпка цял час, за да го разгледа добре, да види отблизо дрехите му, шапката му, сабята му, лицето му, да го чуе как говори, забравяше се от радост, чинеше му се, че носи цяла България в сърцето си.

Той беше чул, че България е свободна и беше я видял възкръснала.

В минутата, когато беше съзрял офицера, беше усетил в сърцето си нещо, което го караше да мисли, че е станал друг човек, че е пораснал, че гърдите му са се разширили и дишат по-свободно, и главата му се дигнала високо над другите, и очите му гледат по-смело.

Когато турците, които седяха до него, го бяха попитали от каква народност е, той с гордост отговори, че е българин. Говореше с тях и никакво впечатление не му правеше, че са турци. Сърцето му жално се свиваше само, като помислеше, че Македония е останала пак робска земя, но тия жалби се разсейваха бързо. Зад Македония има свободни българи. Един лъч от свободата, на която те се радват, прониква и в нея и сгрява сърцата на робите.

България му се представяше ту като мома, пълна с хубост и младост, на челото на която е слязла лъчезарна звезда от небето, ту като момък, пълен със здраве и сила, който държи в ръката си сабя победоносна. И тия два светли образа се навеждаха над Македония и шепнеха й нежно да се надява и да вярва.

„Боже мой! — думаше си той, като прекарваше тия засмени мисли през ума си, — дай ми да доживея да видя, че Македония е станала българска и свободна, па нека умра тогава“.

Той кроеше вече да замине за България. Господ му беше дал всичко в Македония: и дом, и имотец, но той беше готов всичко да зареже, с надница да печели хляба си, само да се порадва на свободен живот. Едната му дъщеря беше се оженила. По-големият син беше излязъл на своя глава на работа. Ще вземе жена си и другите деца и ще иде да живее на свобода.

Параходът пореше вълните и летеше към милата земя. Още малко и той ще бъде там.

Той нямаше никаква работа в Солун. Щом излезе в града, ще потърси кола или кон и ще тръгне за родното място. От Цариград той беше писал у дома си, че се връща. Как трябва да са броили дните. Колко души ще са питали кога може да пристигне? Сън не трябва да ги хваща, като мислят за него. Колко пъти ще излизат на улицата, като зачуят кола, да видят дали не иде!

Чинеше му се, че ги вижда. Тичат насреща му, запъхтени и луди от радост. Чуваше сърцата им като туптят. Очите им святкат, лицата им са плувнали в червенина. Той ще отвори прегръдките си и всички ще увиснат на шията му. Ще искат да говорят и от радост не ще могат да си кажат дума.

В гърдите му преливаше от радост, като мислеше за тая минута и нещо усещаше да го притиска там. Как би искал да има някой, с когото да си приказва, за да му олекне! Всички наоколо му бяха люде чужди и биха се чудили на ума му, ако седнеше да им разправя какво го вълнува.

Той се мъчеше да се замисли за друго нещо. Ставаше, вглеждаше се в някой остров, който се синееше надалече в необозримия кръгозор, в някоя ладия, която се показваше отнякъде като някой лебед, който тихо лети между небето и морето. Прохладен вятър полъхваше в гърдите му и вълненията му се успокояваха полека-лека. Връщаше се после на мястото си, отваряше багажа си и преглеждаше подаръците, които беше купил от Цариград. В Ангора той беше работил последните години и беше скътал някоя и друга пара. С тая печалба беше купил някои подаръци. Имаше по нещо за всички: за жена му, за децата му, за брат му и за някои други близки роднини.

Параходът все вървеше.

Солун се показа.

Когато съзря града, сърцето му затупка като че ще изскочи от гърдите му. Напразно той искаше да не гледа, очите му бяха вковани там. Слънцето огряваше, когато параходът пристигна. Мъглата, която покриваше града, полека се вдигаше и зданията се показваха.

Хиляди фенери заблестяха в морето като звезди, които се приближаваха от четири страни на парахода. Това бяха лодките, които идеха и скоро заобиколиха парахода.

Параходът спря. Настана неописуем шум и безредица. Лодкарите прескачаха отвсякъде в парахода, викаха, дърпаха пътниците, грабеха вещите им, караха се, блъскаха се едни други.

Като видя тая блъсканица, той сви багажа и се отмести на една страна да чака.

Подир половин час той беше на брега. Прегледаха му вещите на митницата и той се упъти към града. Не беше направил три стъпки, един познат глас, който го развълнува цял, извика името му. Обърна се и остана поразен като видя жена си, двете си дъщери и единия си син, че тичаха към него.

Гледаше и не вярваше. Всичката му кръв се събра в сърцето му. Те се промъкнаха из навалицата, спуснаха се въз него, прегръщаха го, целуваха го, но той стоеше като вдървен, на очите му тъмнееше, искаше да проговори и не можеше, искаше да ги прегърне, а ръцете му не се вдигаха.

Изведнъж едно глуха въздишка излезе от гърдите, му, краката му се залюляха, очите му се преметнаха, лицето му пребледня като платно и той падна на земята.

„Боже!“ — извика като луда жена му. И политна връз него.

Дъщерите му, синът му, бледни, неми от жалост, се опитаха напразно да повдигнат бедния си баща.

Очите му се отвориха още веднъж в едно последно усилие да види пак жена си и децата си и издъхна.

Жена му плачеше и викаше за помощ.

Тълпата се събираше около тях и гледаше нажалена това печално зрелище. Един лекар се приближи, попипа тялото, обърна се към някои свои приятели и им каза, като поклати глава: „Свършено“.

При тая дума те като че за първи път узнаха какво нещастие ги е постигнало; жената и децата писнаха жално. Нещастните къртеха въздуха с виковете си, прегръщаха мъртвото тяло и го обливаха със сълзи.

Всички наоколо се питаха кой е той. Никой не знаеше нищо, само по думите, които произнасяха в плача си жена му и децата му, се разбираше, че е българин.

Всеки го оплака и замина покъртен от скръб, но никой не разбра, че смърт го е постигнала от радост, че след дванайсетгодишно изгнание е видял жена си, децата си, отечеството си.

Стоян Михайловски
Крайвековно тление

Епоха на разкапалост!… Век на душевно тление!

Ни Идеал, — ни Идол!… Свяст, блян, всичко е разбито!

В душа пресищане и скръб, а в разума съмнение!

Което беше светло, днес е в тъмноти обвито!

 

Горчив анализ подкопа догмати и начала!

Прибежище — във никакви учения — няма трайно!

Морал, предание, правда, ред — са мода отживяла!

Във Лабиринт от Знания загина всичко знайно!

 

… О, като жалко купище от черни развалѝни,

пред нас стоят Идеите на тисящи години!…

Духовната — издигнатата от рой народи — сграда,

върху ни, сякаш с пъклен шум и разгромлене пада!

И сякаш че, — от смрадност всесветовна задушени,

в нас воля и желание са вече умъртвени!

Алеко Константинов
Престъпления против избирателното право
Коментарии на чл. 128, 131, 133, 134 и 135 от Наказателния закон[1]

Член 128. Който със сила или заплашване възпрепятствува на някой избирател да упражни свободно своето избирателно право, при каквито и да е избори, назначени по разпореждание на властта, или пък с викове и други противозаконни средства разтури бюрото, или разгони някои от членовете му, наказва се с тъмничен затвор до една година, ако същевременно не е извършил престъпление, за което в закона е предвидено по-тежко наказание.

Съдържанието на цитирания член, макар и да е твърде ясно от само себе си, но за да се отстрани всяка възможност за изопачено тълкувание, не е излишно да разясним с няколко думи същинското му значение: под думата сила се разумява не статическа, потенциална сила, а сила разживена и проявена в известно действие; също тъй под думата заплашване трябва да разбираме застрашавание, заканвание, изразено в действие, в думи или в символически знакове. Така щото, ако изборните места бъдат опасани с войска или с жандармерия, с насочени напред щикове — това не значи, че спрямо избирателите се упражнява сила или заплашвание, ако войската или жандармерията си стои тихо и мирно. На българския избирател не остава, освен да се заюсне и да прескочи над главите на войската, или пък храбро да се наниже на щиковете и като премине на другата страна, да отиде свободно да упражни своето избирателно право. Огражданието на изборните места с щикове има за цел да даде възможност на българина да прояви своята храброст; а пък на цял свят е известно, какво чудо храброст е в състояние да развие балканският юнак, за да запази народния суверенитет. Последните десет години от политическия ни живот са най-ослепителното доказателство.

Член 131. Който, при каквито и да е избори, назначени по разпореждание на властта, подкупи някого от избирателите с пари, дарове или други имотни облаги, било да упражни или не своето избирателно право, или пък да го не упражни по определен начин, наказва се с тъмничен затвор до една година или с глоба до петстотин лева.

Със същото наказание се наказва и подкупеният избирател.

И този член е също тъй ясен, както и предидущият. Запретява се да се влияе на избирателите с подкуп, било с пари, с дарове или други имотни облаги, а инак агитацията е съвсем свободна, стига само да се ограничава с едно морално влияние. Нищо противозаконно няма например в следующия начин на агитирание:

Господин Старши: Недобори нали имате?

Селяните-избиратели: Дал Господ, господин Старши.

— Пътя нали не сте го направили?

— Е, па немогохме.

— Знаете ли какво ще рече екзекуция?

— Слушали сме, да пази Бог…

— Как вий мислите, ако си стисна така ръката, мога ли да разкъртя някому зъбите?

— Можеш, оти да не можеш, като го писува законо.

— След това, кажете: симпатизирате ли ми?

— Кое кайш?

— Обичате ли ме?

— Тебе ли?… Иска ли питане… Обичаме те…

— Е, като ме обичате, сещате ли се кого трябва да изберете?

— Ете, както кажеш твоя милост.

— Санким, ако не се сещате, аз мога да ви дам да разберете…

Този начин на агитирание, понеже не е съпрежен с подкуп или с обещание на материални облаги, носи названието агитация чрез морално влияние. Това е едно средство, с което можем да се гордеем, защото е изникнало на наша национална почва. Белгия, струва ми се, е останала малко назад в това отношение. Наистина, и там влияят, но не до тази степен морално.

Член 133. Който, при каквито и да е избори, назначени по разпореждане на властта, унищожи, скрие, добави (умножи), промени или преправи избирателните бюлетини, или пък по друг измамлив начин преиначи същността на изборния глас, или осуети, или преиначи резултата на станалия избор, наказва се с тъмничен затвор до две години.

Бъде ли това извършено от оногова, комуто е възложено да ръководи изборите, то наказанието е строг тъмничен затвор до пет години.

Този член, както виждате, не се нуждае от коментари, неговата целесъобразност се хвърля в очи. Очевидно е, че законодателят е искал да се избегне нуждата от унищожаване, скриване, добавяне, промяна или преправка на бюлетините. Това отнема много време, изисква особена опитност и е съпрежено с неприятности. А за да се избегне всичката тази сложна процедура, не остава, освен да се напълнят урните предварително с бюлетини и тогава няма да има нужда да се унищожават, скриват, добавят, променяват бюлетините и не ще бъде възможно да се осуети или преиначи резултатът на станалия избор, каквито бюлетини и да попаднат в урните. Разбира се, че за да се избегнат погрешките, трябва за всеки случай да се вложат в урните повече бюлетини от числото на избирателите.

Член 134. Който, при каквито и да е избори влиза с оръжие или държи оръдие за нанисание побой, наказва се с тъмничен затвор до шест месеца.

Редакцията на този член е малко неясна и може да даде повод за неправилно тълкувание, затова, нека се постараем да разясним същинския й смисъл: преди всичко, в този член бие в очи думата влиза. Който влиза с оръжие се наказва, значи — argumentum а contrario, — който излиза из вътрешните стаи, зад бюрото, не подлежи на наказание, макар и да е въоръжен, даже с топове. И това е твърде естествено: законодателя се стреми да запази неприкосновеността на свещените урни. Както в древните римски храмове весталките са пазили неугасимия свещен огън, по същия начин днес пазят у нас урните. За пазители се избират обикновено хора с ангелски души, невинни и непорочни. На тия съвременни весталки законът запретява само „да държат оръдия за нанисание побой,“ сиреч да ги държат постоянно в ръцете си и затова те, горките, са принудени да носят оръдията си из джобовете и под дрехите си. Това е жестоко за невинните весталки, но… dura lex sed lex!

Както видяхме, законът наказва оногова, който влиза с оръжие в избирателното събрание, следователно оня, който не влиза вътре, а стои пред вратата на изборното място — може да си избере една добра позиция и да разстреля цялото человечество. Впрочем, това е толкова ясно, щото не се нуждае от никакви разяснения.

Член 135. Който гласува, или пък се яви да гласува, под чуждо име при избори, назначени по разпореждание на властта, наказва се с тъмничен затвор от един до шест месеца.

Наказанието предвидено в този член не се налага на избирателите от католическо вероизповедание, когато те гласуват по няколко пъти, под разни имена, понеже законът наказва само ония, които гласуват под чуждо име, а на католиците, както е известно, при миропомазанието им дават по няколко свои имена. Тъй например, един Август-Каролина-Непомук-Себастиян може да гласува като Август, сетне като Каролина и тъй нататък, и той не подлежи на наказание, понеже не гласува под чужди, а под свои имена.

„Със същото наказание се наказва и онзи, който гласува няколко пъти в една и съща избирателна околия…“

Коментариите към първата алинея на чл. 135 се отнасят и към настоящата.

„Или пък, от като е гласувал в една околия, явява се и гласува в друга околия.“

От редакцията на тази последна алинея се вижда, че на наказание подлежи оня, който се яви и гласува в разни околии, а следователно, който гласува в няколко околни без да се яви — не подлежи на наказание. От друга страна трябва да забележим, че това наказание може да постигне само птиците небесни, понеже само те са в състояние да се явят в един и същи ден в няколко околии, а за един человек ще бъде доста уморително да гласува преди пладне, например в Босилеград, и да се яви след пладне да гласува в Акадънлар. Най-сетне и самите файтонджии едва ли ще се съгласят да си морят толкова конете. Тъй щото от тази страна общественият ред е гарантиран.

Като принасям своята скромна лепта на общия жертвеник, пред вид на предстоящите избори, моля почитаемата редакция на в. „Знаме“ да ми направи чест, като напечати в подлистник горните коментарии.

 

10 Ноември 1896 г.

С почитание Въса Пъцова,

родом от Белгия

Едгар Алън По
Сянка

Истина, истина ви казвам, макар че вървя през долината на Сянката

Давидови псалми.

Вие, които ме четете, сте още между живите; ала аз, който пиша тия редове, отдавна ще съм преселен в областта на сенките. Защото, истина ви казвам, странни работи ще настанат, много тайни ще ви се открият и много, много столетия ще минат, докато тия ми бележки бъдат съзрени от хората. И когато бъдат съзрени, едни не ще повярват, други ще се съмняват, а малцина от тях ще намерят в словата, начертани с железен резец на тия ми записки, достоен предмет за размишления.

Годината бе година пълна с ужаси и с чувства много по-силни от самия ужас, такива, каквито с думи не могат се изказа. Защото много чудеса и знамения бяха станали и широко от вси страни, над море и суша, се бяха разперили черните криле на чумата. Учените звездобройци, обаче, твърде добре знаеха, че небето предвещаваше някакво злощастие; а за мене гърка Оинос, беше ясно, че настъпва връщането на оная седемстотин и деветдесет и четвърта година, в която, при появяването на знака Белие, планетата Юпитер се съединява с червения кръг на ужасния Сатурн. Особеният дух на вселената, ако се не лъжа, проявяваше могъществото си не само върху физическия глобус на земята, а също и върху душата и съзерцанията на цялото човечество.

Седем души една нощ бяхме насядали около няколко бутилки, пълни с пурпурно Хиоско вино, във вътрешността на един великолепен дворец, в мрачния град Птолемаис. А залата, в която бяхме, имаше само един вход с висока бронзова врата, вещо изработена от художника Коринос, която само отвътре се затваряше. И черни завеси закриляха тая печална зала и по тоя начин ни запазваха от злокобния изглед на месеца и звездите и на безлюдните улици; ала не току-тъй лесно можехме да се отървем от онова предчувствие и от спомена за бедствието, което ни застрашаваше. Навред около нас и пред нас имаше неща — и очебиещи, и необясними, — които не мога ясно да определя, — една задушлива атмосфера, — някаква тегота, мъка и на всичко отгоре, онова ужасно положение, в което се намират нервните хора, когато чувствата им са жестоко напрегнати, а разумът притъпен и жалък. Някаква смъртна тежест притискаше духа ни. И тя се разстилаше по цялото ни тяло — по мебелите на залата, по чашите, с които пиехме и всичко изглеждаше угнетено и паднало духом — всичко, освен пламъците на седемте железни лампи, които осветяваха нашето пиршество, изпускаха слаба лъчиста светлина и неизменно светеха, бледни и неподвижни; и в кръглата абаносова маса, около която бяхме насядали, и която техният блясък превръщаше в огледало, всеки от присъствуващите гледаше бледността на собственото си лице и безпокойния блясък в печалните очи на другарите си. Ала все пак ние продължавахме да си се смеем, и някаква необикновена веселост бе ни обхванала — веселост истерична; и пеехме безумните песни на Анакреон, и лееше се изобилно пурпурното вино, макар че то ни напомняше пурпурния цвят на кръвта — в залата имаше друга, осма личност, — младият Зоил. Прострян мъртъв и обвит в саван, той беше геният и демонът на това зрелище. Уви! Никакво участие не взимаше той в нашето забавление, освен със своето сгърчено от болки лице и очи, на които чумата бе успяла да угаси само половината от техния пламък и които изглеждаха, като че ли се интересуват от нашето веселие дотолкова, доколкото могат мъртвите въобще да се интересуват от веселието на ония, които са обречени на смърт. Ала ако и да почувствувах аз, Оинос, устремените върху мене очи на покойника, все пак се силех да не прониквам в горчивината на тяхното изражение и, вгледан упорито в дълбочините на абаносовото огледало, високо и със звучен глас пеех песните на поета Теос. Ала постепенно гласът ми отпадаше и ековете му кънтяха надалеч през черните завеси на залата, отслабваха, ставаха неясни и най-сетне заглъхнаха. И ето че от дълбочината на черните завеси на залата, гдето замираше екът на нашите песни, се издигаше мрачна, неуловима сянка — подобна на оная на луната, когато се намира низко на небесния свод, прилична на човешка, ала не бе то сянка нито човешка, нито на бог, нито пък на някое познато същество. И като потрепери за миг между завесите, застана най-сетне на повърхнината на бронзовата врата — видима и права. Ала неясна, безформена и неуловима бе тя. И не беше то сянка нито човешка, нито на бог — нито на гръцко, нито на халдейско, нито пък на някое египетско божество. И стоеше сянката върху голямата бронзова врата и под нейния кръгъл корниз — и няма, и неподвижна, — ала все повече и повече вземаше определен вид и най-сетне остана неподвижна. И, доколкото си спомням, вратата, върху която стоеше сянката, беше тъкмо срещу краката на младия увит в саван Зоил. А ние, седмината другари, като съзряхме как се подаваше низ черните завеси сянката, не смеехме и да я погледнем. И наведохме очи и гледахме постоянно в дълбочините на абаносовото огледало. И след малко, аз, Оинос, се осмелих да произнеса доста низко няколко думи и попитах сянката, от где е и как се зове. И сянката отговори:

— Аз съм сянка и жилището ми се намира до подземните гробници на Птолемаис и съвсем близко до мрачните адски поляни, които включват в себе си нечистия канал на Харон!

И тогава скокнахме всички в ужас от местата си и стояхме треперещи, изтръпнали и слисани; защото тембърът на гласа на сянката не беше глас само на едно, а на множество същества, и тоя глас, като си изменяше тона при всеки слог, долиташе смътно до нашия слух, като подражаваше познатите и много близки нам тонове на хиляди и хиляди изчезнали наши приятели!

Едгар Алън По
Хоп-Фрог[2]

Уверявам ви — никога не съм срещал човек по-увлечен и по-отдаден на шегата от тоя бабанка цар. Най-голямото му удоволствие бе шегата. Разкажете му някоя хубава духовита приказка — ама изкусно му разкажете — и вие ще намерите най-сигурния път към неговото благоволение. Затова и седемте му министри бяха все хора известни със своите шегобийски дарби. И подобно на своя царствен господар, те всички се радваха на огромно телосложение и доста почтени благоутробия, като че ли нарочно приспособени, за да произвеждат смях. Винаги ме е затруднявал въпросът дали шегобийството кара хората да затлъстяват, или в самата тлъстина се крие нещо, което предразполага към шегобийство. Ала неоспорима истина е, че ако се намери на тоя свят някой сух шегобиец, за него смело може да се каже rara avis in terris.

Що се касае до остроумие или сенките на духовитостта, както сам царят се изразяваше, ще ви кажа, че едва ли му и хрумваше подобна мисъл. Той имаше голяма слабост към грубата шега и от любов към самата шега, поглъщаше я, колкото и дебелашка да бе тя. Остроумните шеги го отегчаваха. Той би предпочел Раблевия Гаргантюа пред Волтеровия Задиг и ако щете, шегите с действие отговаряха много повече на неговия вкус, отколкото шеги с думи.

В онова време, в което се разиграваше тая историйка, професионалните смешльовци още не бяха напълно излезли из мода в дворците. Някои от великите континентални сили все още държаха свои луди; те биваха нещастници, нашарени и окичени с островърхи шапчици със звънчета; те винаги трябваше да бъдат готови да казват при първо поискване по някоя хубава остроумна реч, в замяна на трохите, които падаха от царската трапеза.

Не ще съмнение, че и нашият цар си имаше своя луд. И действително, той чувствуваше нужда от нещо като лудост, макар било то за да я противопостави на тягостната разумност на седемте умни хора, които му служеха за министри — ако не смятаме и него в това число.

Обаче неговият луд, професионалният му смешльо, не беше само луд. Цената му се утрояваше в очите на царя от обстоятелството, че той беше същевременно и джудже, и хром. В онова време беше твърде обикновено нещо да срещаш джуджета и луди в дворците; и за мнозина владетели времето би минавало много бавно — а в дворците времето минава много по-бавно, отколкото гдето и да е другаде — ако няма някой смешльо да ги поразвесели или пък някое джудже да ги поразсмее. Ала, както вече забелязах, всичките тия смешльовци, деветдесет и девет на стоте, биват тлъсти, обли и тежки — тъй щото голяма гордост беше за нашия цар да притежава в лицето на Хоп-Фрог — така именуваха лудия — цяло тройно съкровище, което се съдържаше в една и съща личност.

Струва ми се, че кръщелното име на джуджето не е било същото, което носеше сега. Ала понеже не можеше да ходи като другите хора, по единодушното одобрение на седемте министри, прикачи му се това име, Хоп-Фрог. И действително, царският шут не можеше да се движи, освен във вид на удивителна — нещо между скок и клатушкане, един вид движение, което доставяше на царя непрекъснато забавление и разбира се, твърде приятно развлечение; понеже, въпреки изпъкналото му благоутробие и образувалата се доста почтена издаденост на главата му — царят минаваше пред своите придворни за много красив човек.

Ала, макар че, благодарение на кривите си крака, Хоп-Фрог се движеше твърде трудно — неимоверната мускулна сила, с която природата бе надарила ръцете му, като че ли за да го възнагради за несъвършенството на долните части на тялото му, — го правеше способен да извършва с удивителна ловкост сума подвизи, касаещи се до катерене по дървета, по въжета или каквото и да било друго, което може с подскачане да се улови. При тия упражнения той имаше повече вид на катерица или на малка маймунка, отколкото на жаба.

Не мога да определя точно от коя страна произхождаше Хоп-Фрог. Сигурно бе дошъл от някой неизвестен край на Ларбария — на доста голямо разстояние от двореца на нашия цар. Хоп-Фрог и едно момиче, малко по-големичко джудже от него — ала чудно стройна и изкусна танцьорка — са били задигнати от собствените им родни огнища, в лимитровските провинции и изпратени в дар на царя от някой генерал, комуто се е усмихнала победата.

При подобни обстоятелства не може да ни учудва тясното приятелство, което се бе завързало между двамата малки пленника. И действително, те в твърде кратко време станаха заклети приятели. При всичката голяма усърдност на Хоп-Фрог да разсмива с всевъзможни смехории царя и неговите седем министри, той никак не се ползуваше с популярност в двореца и затова не можеше да принесе големи услуги на Трипета — ала поради своята миловидност и пленителна красота на джудже — тя беше предмет на всеобщо удивление и нежна грижа; тъй щото, тя се ползуваше с голямо благоволение и никога, при всеки удобен случай, не забравяше да го използува за своя мил Хоп-Фрог.

Не помня по какъв велик тържествен случай — царят бе решил да даде бал с маски; и всякога при такъв маскарад или какъвто и да било друг подобен празник дарбите на Хоп-Фрог и Трипета биваха несъмнено използувани. Хоп-Фрог особено, биваше тъй изобретателен в декоративната част, по новите типове и преобразования за маскарада, щото изглеждаше, че нищо не би могло да стане без негово съдействие.

Настана определената вечер за празника. И за да се даде по-голям блясък на маскарада, предоставена бе на разположение на публиката — под надзора на Трипета — великолепна зала, с всевъзможни дивни украшения, каквито може да измисли човешкият ум. Целият двор бе в трескаво очакване. А що се касае до избора на отделните костюми и роли, можете да си представите, вярвам, че всеки си бе избрал тъкмо по своя вкус. Мнозина даже бяха си определили ролите, които ще изпълняват, още преди седмица, па даже и месец преди определения ден и никъде вече не се чувствуваше неувереност или пък нерешителност — освен у царя и неговите седем министри. Защо ли се колебаеха те, не мога да ви обясня — освен ако и в това не се е криела някаква шега. Най-вероятното е, че им е било много трудно да измислят какво да представляват на маскарада, поради извънредно голямата си тлъстина! Ала нямаше що, трябваше, като последно средство, да прибегнат до Трипета и Хоп-Фрог. И те пратиха да ги повикат. Когато двете малки приятелчета изпълниха заповедта на царя, завариха го да държи царствено чаша вино, заедно със седемте членове на своя частен съвет, ала повелителят изглеждаше много зле разположен. Той знаеше, че Хоп-Фрог много се боеше от виното, защото това питие възбуждаше клетото хромо човече дори до полуда, а лудостта май не е средство за поддържане на добро настроение. Ала царят обичаше собствените си прекалености и удоволствие му правеше да принуждава Хоп-Фрог да пие и — според царствения му израз, да го принуди да бъде весел.

— Хоп-Фрог, ела тук — каза той, щом смешникът и неговата приятелка се показаха на прага на вратата, — я глътни тая пълна чашка за здравето на отсъствуващите твои приятели (тук Хоп-Фрог въздъхна) и ни послужи със своето въображение. Имаме нужда от типове — от характери, юначе, — от нещо ново — необикновено. Омръзна ни това вечно еднообразие. Хайде, пий! — виното ще възбуди твоя спящ гений!

Хоп-Фрог, по привичка, се опита да отговори с някоя духовитост на думите на царя; ала усилието му тоя път отиде напусто. Тъкмо днес бе рожденият ден на клетото джудже и заповедта на царя да пие за отсътствуващите му приятели направи да бликнат сълзи от очите му. И в това време, когато то приемаше снизено от ръката на своя мъчител чашата, няколко едри горчиви капки капнаха в нея.

Догдето джуджето изпразваше чашата с видимо отвращение — „Ха! Ха! Ха! Ха! — изръмжа тиранинът. — Я гледай колко се бои от една чашка винце! Ехе! Светнаха му вече очите!“

Клетото момче! Виното подействува на възбудения му мозък така, щото големите му очи не само бяха светнали, ами изпущаха и огнени искри!

То остави нервно сребърната чаша на масата и впи почти безумен поглед върху присъствуващите. Изглеждаше, че всички ужасно ги забавляваше успехът на царската шега.

— А сега, на работа! — рече първият министър — един доста тлъстичък човек.

— Да — потвърди царят, — хайде, Хоп-Фрог, дай ни своето съдействие. Типове, типове, хубавото ми момче, характери, имаме нужда от характер! — всички имаме нужда от това! — Ха! Ха! Ха! Ха!

А понеже министрите съглеждаха известна духовитост в тия думи, и седемте в хор отговориха на царствения смях. И Хоп-Фрог се смя, ала леко и разсеяно.

— Хайде! Хайде! — каза нетърпеливият цар — Нищо ли не ти иде на ум?

— Старая се да измисля нещо ново — отговори слисано джуджето, понеже беше съвсем зашеметено от виното.

— Стараеш ли се! — извика свирепо мъчителят. — Какво искаш да кажеш с това? Аха! Разбирам. Мръщиш се. Значи, искаш още вино. Дръж, пий! — и той напълни още една чаша и я подаде на хромото момче, което бе зяпнало в очите му и тежко-тежко въздишаше.

— Пий, ти казвам — викаше чудовището — или дявол те!…

Джуджето се колебаеше. Царят почервеня от гняв. Царедворците се усмихваха жестоко. Трипета, бледна като мъртвец, пристъпи до престола на повелителя и като коленичи пред него, смирено го помоли да пощади нейния приятел.

Тиранинът известно време я гледаше с ококорени очи, очевидно поразен от подобна смелост. Той изглеждаше като че ли не знаеше що да предприеме — нито пък да изрази своето негодувание по такъв начин, щото напълно да го задоволи. Най-сетне мълчаливо я отблъсна силно от себе си и запрати препълнената до върха чаша право в лицето й.

Клетото момиче стана от мястото си и без да посмее да въздъхне даже, отново зае мястото си пред масата.

Настана минута на гробна тишина, минута, в която муха да прехвръкнеше, би се чула. Някакво глухо, но все пак доста ясно и продължително скърцане със зъби като че ли се разнесе по всички краища на стаята и наруши тая гробна тишина.

— Защо, защо — защо ти вдигна тоя шум? — попита царят, като се обърна свирепо към джуджето.

Последното, което като че ли бе поизтрезняло малко, погледна втренчено, ала мирно и кротко тиранина в очите и простичко промълви:

— Аз ли — аз? Как мога аз да сторя това?

— Стори ми се, че звукът идеше отвън — забеляза един от дворцовите хора; папагалът, зад прозореца ще да си е тракал човката о железата на клетката си.

— Така трябва да е — отвърна монархът, успокоен донейде от това предположение, — ала кълна се в рицарската си чест, готов съм да се закълна, че скърцаха зъбите на тоя нещастник.

При тия думи, джуджето прихна да се смее (царят беше дотолкова уверен в своята духовитост, щото и тоя смях счете за следствие от тая си дарба) и скръцна силно и ужасно със зъбите си.

И за да угоди на царя, отиде дотам даже, щото заяви, че се чувствува страшно разположено да пие, да пие колкото е угодно на царя.

Монархът се успокои и Хоп-Фрог погълна още една пълна чаша, без да прояви най-малко отвращение и веднага с жар се впусна да обяснява своя план за маскарада.

— Не мога да ви обясня — забеляза той твърде спокойно и като че ли не бе турил капка в уста — как и двамата сме дошли до една и същата мисъл, ала тъкмо след като Ваше Величество удари момичето и запрати чашата в лицето му, тъкмо след като Ваше Величество извърши това и догдето папагалът вдигаше оня странен шум зад прозореца, хрумна ми една чудесна шега — една игра, която по нашите страни често се употребява в маскарадите; ала тука тя ще бъде голяма новост; едно е лошото само, че тя изисква непременно осем души, а пък…

— Е, че ние сме осем! — извика царят, ухилен до уши от това майсторско изобретение — Осем, тъкмо осем — аз и моите седем министри! Е, казвай, каква е тая игра?

— Ние я наричаме — каза хромото човече — осемте оковани орангутана и тя е, мога да кажа, чудесна, когато се изпълни добре.

— Ще я изпълним — каза надуто царят и сви намръщено вежди.

— Хубостта на тая игра — продължи Хоп-Фрог — се състои в ужаса, който вселява между дамите.

— Превъзходно! — изръмжаха в хор монархът и неговите министри.

— Аз ще ви облека като орангутани — продължи джуджето, — само оставете всичката тая работа на мене. Вие така ще бъдете уподобени на тях, щото всички ще ви помислят за същински зверове — и, не ще съмнение, толкова ще ви се боят, колкото и удивляват.

— О, каква прелест! — възкликна царят — Хоп-Фрог! От тебе пък ние човек ще направим!

— Веригите имат за цел да увеличават смущението със зловещото си дрънкане. На всички ще се стори, че вие сте избягали от своите пазачи. Не можете да си представите, Ваше Величество, какъв ефект биха произвели осем оковани орангутана — считани от болшинството на зрителите за същински зверове, — които с диви викове нахлуват всред едно множество от великолепно натруфени мъже и жени. Контрастът ще бъде безподобен!

— Това ще бъде! — каза царят; и съветът се вдигна бързо-бързо — понеже вече ставаше късно, — за да тури в изпълнение плана на Хоп-Фрог.

Начинът, по който той преобразяваше тия господа в орангутани, беше доста прост, ала предостатъчен за изпълнение на неговия план. По онова време, когато се разиграваше тая история, подобен род зверове бяха голяма рядкост в цивилизования свят; а оприличаванията, които правеше джуджето, бяха толкова звероподобни, колкото и отвратителни, щото всички намериха, че сходството е пълно.

Хоп-Фрог най-напред много умело навлече в прилепнали до тялото ризи и трика царя и неговите министри. После ги намаза хубаво с катран. Догдето се извършваше тая операция, на някои от придворната шайка им хрумна да се окичат с пера, ала това бе отхвърлено от джуджето; то твърде лесно можа̀ да убеди осемте господа, като им заяви, че неведнъж е виждало тия животни и че косъмът на орангутаните по-вярно би се възпроизвел с ленени нишки. И така, един гъст пласт лен се налепи по катрана. След това се донесе една дълга желязна верига. Най-напред Хоп-Фрог я метна през шията на царя — и така го тури под своята власт; после през шията на един от неговата шайка, когото също тури под своята власт; и най-сетне, последователно, през шията на всеки от тях, като постъпи все по същия начин. Когато ги окова всички здраво и ги отдалечи един от друг, по възможност по-далече, те образуваха един кръг; а за да бъде сходството най-поразително, Хоп-Фрог прекара незаетата част от веригите около целия образуван кръг, в два диаметъра с прави ъгли, според метода, употребяван в днешно време от ловците на Борнео, които ловят шимпанзета или други подобни тям животни.

Голямата зала, в която щеше да се състои балът, беше кръгообразна, намираше се доста нависоко и пропущаше слънчевите лъчи само през едничкия прозорец на тавана. Нощно време — за което тя бе специално предопределена — се осветяваше главно от един кристален полилей, увиснал на желязна верига в самия център на тавана, който се издигаше и спускаше посредством един двигател; но за да не разваля хубавия изглед на залата, тоя последният преминаваше извън кубето и отвъд покрива. Предоставено бе на Трипета да бди над декорирането на залата; ала сигурно ще е била упътвана в известни подробности от благите и верни бележки на своето хромо приятелче. Кристалният полилей, за тоя случай, бе махнат по негов съвет. По неговото мнение, при тая задушна атмосфера не би могло да се избегне капенето на восъчните свещи, което би причинило сериозни повреди по разкошните тоалети на поканените гости, на голяма част от които, поради голямата навалица в залата, не би било възможно да избегнат центъра й, т.е. областта на кристалния полилей. И вместо него — много нови свещници бяха поставени по различните пунктове на залата извън пространството, което заемаше тълпата; а на дясната ръка на всяка от кариатидите[3], които се издигаха величествено срещу стените — на брой всичко около петдесет до шестдесет — бе поставена по една факла, от която се разнасяше някаква много приятна миризма.

По съвета на Хоп-Фрог, за да влязат в залата, осемте орангутана чакаха търпеливо, докато се изпълни съвършено с маски, т.е. дори до полунощ. Ала без да дочакат дванайсетия удар на часовника, те се втурнаха или по-скоро, търколиха се всички вкупом — защото веригите ги спъваха и те един през друг се прекатурваха на влизане.

Те произведоха такова сътресение всред маските, щото душата на царя се изпълни с блаженство. Както се и очакваше, голяма част от посетителите, ако не взе тия същества напълно за орангутани, най-малко ги сметна за същински, от някой непознат тям род, зверове. Доста жени припаднаха от ужас и ако царят не бе намерил за благоразумно да запрети всяко оръжие, самият той, заедно със своята шайка, щяха може би да заплатят с кръвта си за тая им шега. С една реч, всички хукнаха към вратите; ала царят бе дал заповед, тутакси след влизането му в залата да ги затворят и според съвета на джуджето, да се предадат ключовете в ръцете на последното.

И когато смущението бе в най-големия си разгар и всеки мислеше само за своето спасение — а тая обзета от панически страх тълпа действително я грозеше голяма опасност, — веригата, която служеше за окачване на кристалния полилей, и която бе вдигната дотогава, започна постепенно да се спуска и спуска, догдето свитият й на кука край достигна около три стъпки до земята.

След малко царят и седемте му другари, с падане и ставане и с голяма мъка, най-сетне стигнаха до центъра на залата и в непосредствено съприкосновение с веригата. Догдето се намираха в това положение, джуджето, което постоянно вървеше подире им и непрестанно им напомняше да не се боят от нищо, — сграбчи двата края на веригата и със светкавична бързина ги вкопчи за куката, която обикновено служеше за окачване на полилея; и в миг, като че ли дръпната от някаква невидима сила, веригата се издигна толкова нависоко, щото беше съвсем невъзможно да се достигне с ръка отдолу и вследствие на което вдигна със себе си осемте орангутана, поставени лице с лице едни срещу други.

В това време маските се бяха поокопитили от обзелия ги ужас; и понеже цялата тая работа им се струваше да е някаква майсторски скроена шега, като видяха смешното положение на маймуните, оглушиха залата със смях.

— Оставете ги на мене! — извика Хоп-Фрог, и острият му пронизителен глас закънтя всред шума на тълпата — оставете ги на мене, струва ми се, че ги познавам, познавам! Само мъничко да ги зърна и веднага ще ви кажа кои са.

Тогава, отваряйки си и с крака, и с ръце път през тълпата, той стигна до една от стените, изтръгна факлата от една от кариатидите, върна се по същия начин, по който бе и дошъл, към центъра на залата — скокна с маймунска ловкост на главата на царя, — покатери се по веригата, — наведе факлата, за да разгледа групата орангутани и викаше непрекъснато: „Ей сега ще узная кои са те! Ей сега ще узная кои са те!“

И догдето цялото събрание — в това число и самите маймуни, — се превиваха от смях, ненадейно се разнесе едно остро свиркане; веригата бързо-бързо се издигна около тридесет стъпки нагоре — като завлече със себе си и уплашените орангутани, които употребяваха напразни усилия да се откопчат, и останаха така увиснали във въздуха, между кубето и пода. Хоп-Фрог, заловен здраво за веригата, полетя и той заедно с нея, ала запази първоначалното си положение и непрестанно махаше факлата към осемте маски, и изглеждаше, че се старае да узнае кои са тия лица.

Всички присъствуващи бяха се до такава степен вцепенили, щото настана дълбока тишина около една минута. Но тя беше прекъсната от някакъв подземен шум, едно ужасно скърцане на зъби, подобно на онова, което беше вече обърнало вниманието на царя и на неговите съветници, когато тоя последният бе запратил виното в лицето на Трипета. Ала в тоя случай нямаше защо да се търси от где излизаше тоя шум. Той се изтръгна из зъбите на джуджето, което така скърцаше с тях, като че ли искаше да ги разкъса с устата си и стреляше със светналите си от гняв очи царя и седемте му другари, чиито лица бяха вторачени в него.

— А! А! — извика най-сетне бясно джуджето. — А! А! Започвам да се сещам кои са тия господа!

Тогава, под предлог да разгледа по-отблизо царя, то доближи факлата до ленената козина, с която той беше покрит, и тя мигновено лумна в пламъци. След половин минута и осемте орангутана горяха със страшна бързина всред виковете на множеството, което, поразено от ужас и безсилно да им окаже каквато и да е помощ, ги гледаше отдолу.

Скоро пламъците избухнаха изведнъж със страшна сила и принудиха смешника да се изкатери толкова високо по веригата, щото огънят да не може да го достигне, и догдето извършваше това си движение, тълпата изпадна наново в моментно мълчание. Джуджето схвана мига и отново взе думата:

— Сега вече — каза то — ясно виждам що за маски са тия. Виждам един велик цар и седемте му частни съветници, цар, който никак не се подвоумява да удря плесница на едно беззащитно момиче, — и неговите седем съветници, които го насърчаваха в жестоките му деяния. А ако искате да знаете кой съм аз, — ще ви кажа — аз съм смешникът Хоп-Фрог — и тази е последната ми шега!

Благодарение на бързата възпламеняемост на конопа и на катрана, по който бе прилепен, преди още да свърши джуджето кратката си реч, отмъстителното дело бе вече извършено. Осемте трупа висяха на веригите си — черни, вонящи и отвратителни угарки. Хромото човече запрати факлата си връз тях, покатери се пъргаво към тавана и изчезна през отвърстието на кубето.

Разправят, че Трипета е стояла на стража над покрива на залата и е служила като съучастница на своя приятел в това ужасно отмъщение, и че двамата заедно са избягали към родното им място; и никой от тогава не ги е видял.

Едгар ПоЕдгар По

Мисли и изречения

Всякога, във всички епохи, е имало две литератури, които, съвършено различни помежду си, се развиват паралелно една с друга: една действителна и една илюзорна — лъжелитература. Първата дораства до висотата на трайна литература. Създавана от хора, които живеят ЗА изкуството, тя се развива сериозно и тихо, но съвсем бавно — ражда в цяла Европа едва една дузина произведения за цял век, които обаче остават. Другата литература, с която се занимават хора, които живеят ОТ изкуство, върви в галоп, с голям шум и вик от страна на нейните създатели, и изнася ежегодно много хиляди произведения на пазара. Но не след много човек се пита: де са те? Де е някогашната гръмка тяхна слава? — Едната — текуща, другата — трайна литература; и въобще: текущо и трайно изкуство.

Шопенхауер

* * *

Числото на книгите, които се пишат на един известен език, се отнася към числото на ония, които образуват истинската и трайната литература на този език, приблизително както сто хиляди към едно. И какви ли не изпитания прекарват тези последните, докато хвърлят в забрава другите сто хиляди и достигнат до почетното място, което заслужават! То са винаги дела на безкрайно велики умове и затова те са тъй рязко различни от другите; което впрочем става явно — рано или късно.

Шопенхауер

* * *

Величието на човешките дела се мери с подтика, който ги е родил.

Пастьор

* * *

Който не умее да търпи сиромашия, роден е за робство.

Шение

* * *

Всички очи са добри, когато са отправени към небето.

Жубер

* * *

Ако не можеш да заповядваш на света, то заповядвай поне на себе си.

Еберс

* * *

Хитростта е дребни пари: с нея не можеш купи много нещо.

Гончаров

* * *

Нашите пороци отпърво са минувачи, после гости и най-подир господари.

Талмуд

* * *

Комуто правим добро — обичаме го, когото сме оскърбили — мразим го.

Ла Брюйер

* * *

Речта е отражение на душата: ако е префинена и изгладена, знай, че и душата на говорещия е пълна с дреболии.

Сенека

* * *

Щастието е като здравето: ако не го забелязваш, значи, че го има.

Тургенев

* * *

Оставете ми народното просвещение за сто години, и аз ще изменя света.

Лайбниц

* * *

Дори когато те налегне най-злата неволя, съдбата пак оставя мъничка вратичка за излизане.

Сервантес

* * *

Идеите са като гвоздеи: колкото повече ги чукаш, толкова повече се забиват.

Дюма син

* * *

Речеш ли да станеш добродетелен, ти си станал вече наполовина такъв.

Сенека

* * *

Клеветата е като оса. Ако не можете да я убиете, стойте мирно. При най-малкото ви помръдване тя става по-люта и напада по-ожесточено.

Шамфор

* * *

Комуто жлъчката е в устата, всичко му е горчиво.

Руска пословица

* * *

Ония, що вечно се грижат за своето здраве, приличат на скъперници, които трупат богатства, без да се ползуват някога от тях.

Стерн

* * *

Когато трябва да слушаш, бъди пръв, а когато трябва да говориш, бъди последен.

Турска пословица

* * *

Когато сърцето ми е тясно, каква полза имам, че светът е широк?

Арменска пословица

* * *

Животът е мигване между две вечности.

Платон

* * *

Съзналият своята грешка доказва, че е поумнял.

Поп

* * *

Мухите биха могли да повлекат цял човек, ако действуват задружно.

Булвер

* * *

Някои хора се изкачват на високо положение в живота, както коминочистачите, които се промъкват през тъмни, задушливи, кални канали и цели потъват в катран и сажди.

Гьоте

* * *

Съвестта е без зъби, а пък гризе.

Руска пословица

* * *

Всички смятаме за нули, а себе си за единици.

Пушкин

* * *

Неблагодарното сърце прилича на пустиня, която поглъща много дъжд, паднал от небето, но не ражда нищо.

Княз Талеб бей

* * *

Греховете и престъпленията на другите са по-поучителни за нас, отколкото добрите им дела.

Паскал

* * *

Не се лови за колелото, когато то се търкаля надолу — напусто ще си счупиш врата. Друго е, когато то отива нагоре — дръж се тогава за него, ще излезеш нависоко.

Шекспир

* * *

В политиката е по-добре да обещаваш, отколкото да даваш: по-изгодно е да управляваш хората чрез надеждата, отколкото чрез благодарността.

Виктор дю Блед

* * *

Трябва да напущаме живота като угощение, след като поблагодарим на домакина и си приберем нещата.

Волтер

* * *

Завистниците умират, но завистта никога.

Молиер

* * *

Златен век е бил оня, в който златото още не е господствувало.

Лезе де Марнезия

Научно-популярна литература

След 33 години
Съдбата на една експедиция за северния полюс

На 6 август т.г. една научна експедиция, която правила геологически изследвания в Северно ледовито море и островите в него, слязла на Белия остров, един от 75-те островчета, които съставят архипелага Франц Йосиф. На разстояние 150 метра от брега, дето слезли хората на експедицията, са намерени една лодка с останки от човешки скелет в нея и една шейна. Близо до лодката е намерен доста добре запазен човешки труп, покрит с тънък слой лед. В джоба на добре запазената дреха, в която е бил облечен човекът, е намерен замръзнал дневник.

Недалече от този труп е лежал друг, който мъчно може да се разпознае. Тук са намерени и други някои неща, като например: три пушки, една кука, примус за готвене и др. кухненски съдове, два сандъка с инструменти и др.

Известието за тая находка бързо се разнесе из целия свят и на 2 септември, когато експедицията се върна в Швеция и донесе намерените тела и другите неща, шведското правителство назначи една комисия, която начело с Д-р Хорн, ръководител на експедицията, да изследва и проучи находката.

От намерения дневник, който е размразен много внимателно, се установява, че тия три трупа са телата на заминалите към северния полюс преди 33 години Соломон Август Андре и неговите двама другари Стриндберг и Франкел.

Кой е тоя С. А. Андре и как са попаднали той и двамата му другари на Белия остров?

Соломон А. Андре е роден през 1854 г. в Грена — Швеция. Той бил инженер, но особено много се интересувал от електротехниката. Не се занимавал с метеорология и малко познавал въздушните течения в областта на северния полюс. Не обичал и балони и малко се интересувал от тях, но въпреки това, на 36 годишна възраст решил с балон да стигне и премине пръв северния полюс.

Тая мисъл да стигне северния полюс с балон не е негова — на Андре. И по-рано от него са правени много опити, но никой не е успял, както не успя и Андре. Още през 1845 г. един французин, на име Dupuis Delecourt предложил на министъра на народната просвета във Франция своя проект за изследване на северния полюс с балон, а много по-рано от него тая мисъл е занимавала французите Marechal, Lambert, Silberman и др.

През 1886 г. един немски учен на име Д-р Майзел предложил също така един добре проучен план за изследване на северния полюс, като се стигне до него с балон. Тоя балон щял да съдържа 22,500 кг газ и да носи 12 души. Това предложение обърнало навремето си вниманието на учения свят, особено в Русия, но скоро в устройството на балона се оказали технически недостатъци и проектът пропаднал.

През 1872 г. друг французин — Civel проектирал да прелети полюса с 10 души другари, но още при първия опит, който направил със своя балон, паднал и се убил. Един англичанин, морски офицер, също така проектирал да отпътува към северния полюс с няколко свързани един с друг балони, но и тоя проект не се осъществил.

Безансон, Херните и двамата французи мислили да тръгнат от Шпицберген, като изработили и плана на пътуването си. Балонът щял да побира 15,000 кг газ, с който щели да бъдат свързани още няколко балона, които да служат като резервоари за газ. Кошът на този балон трябвало да се раздели на три отделения и всяко от тях да може да се превръща в лодка или шейна. Той щял да вземе 13 души — 5 французи и 8 ескимоси. Пресметнато било, че за тая експедиция са нужни 600,000 фр.

Проектът не се изпълнил, защото не се намерили пари.

В това отношение С. А. Андре бил по-щастлив. Той намерил човек, който се съгласил да му даде пари, само и само да изпълни своя проект и да прослави отечеството си Швеция. Това бил неговият съотечественик Алфред Нобел.

Балонът на Андре струвал около 50,000 лв, а цялото предприятие не повече от 400–500 хиляди лева.

Още през лятото на 1896 г. Андре уредил своя лагер на един от Датските острови и чакал южен вятър, за да го отнесе към полюса. Такъв вятър не задухал и Андре се принудил да отложи своя полет с една година. През зимата били направени малки поправки на балона, а през пролетта Андре заминал обратно за своя лагер, откъдето трябвало да отпътува. Сега се явила обаче друга пречка. Проф. Нилс Екхолм, който една година преди това обещал на Андре да вземе участие в полета и се бил вече приготвил, сега, след едно сериозно проучване на проекта заявил, че планът е неосъществим и отказал да вземе участие в полета, като уговарял и Андре да не тръгва. Андре не се съгласил. Не се съгласил и неговият другар — Стриндберг. В лицето на Д-р Кнут Френкел те намерили своя трети спътник и на 11 юли 1897 г. балонът им се понесъл като „орел“ (тъй го кръстили те) към северния полюс.

Ето как проф. Габер описва тоя полет:

„На 30 юни 1897 г. балонът беше готов и се почна пълненето му. Самият балон, построен от Георги Безансон, е направен от седем, един върху друг съшити, здрави копринени платове. Пълненето на балона стана на самото място — хангара. За тая цел беше уредена специална фабрика за произвеждане на газ, с който се пълнеше балона. На 8 юли той беше вече готов — напълнен и почна да се издига над оградата. Въздухът беше чист и балонът играеше. Подухна слаб ветрец и той се издигна величествено. Скоро вятърът се усили. Превърна се в буря и балонът трябваше да слезе. И той слезе, но не без повреди. Бурята го блъсна в оградата на хангара и той получи една рана на външната си обвивка. Бързо го закърпиха, допълниха с газ и на 9 с.м. вечерта Андре реши да замине. Той се надяваше за 6 дни да завърши своята задача, като лети на височина 200 метра.

На 11 юли задуха очакваният южен вятър и точно в 10 ч. преди пладне «Орел» се издигна на една височина от 120–150 метра, но изведнъж вятърът го свали и той едва не падна в морето. Изхвърлиха от него приготвената за тая цел тежест и той полетя наново със скорост 8 км в час към северния полюс. Скоро се изгуби в небесната шир. Дълго чакахме да го видим, но той не се появи.“

Девет дена след полета редакторът на „Списание за въздушно пътуване и физика“ напечати в списанието си следната бележка: „Със затаено дишане цял културен свят отправя поглед към север, за където заминаха трима мъже, които с усмивка на уста изложиха живота си на нечувана досега опасност. Устните на всички днес шепнат: Где ли са сега Андре и неговите другари?“

Няколко дни след това един от пощенските гълъби, пуснат от Андре, донесе следната записка: „На борда всичко добре“. Но когато хората четяха това известие, съдбата на тримата мъже беше решена. Според дневника, за който споменахме по-горе, пътуването на балона е траяло три дни — на 11, 12 и 13 юли. Последния ден, към 7 часа вечерта, в коша на балона избухнал пожар; той бил скоро потушен, но пътниците били принудени да слязат на земята. Това станало на 14 с.м. сутринта. Те слезли на 30°32’ северна ширина и 30° източна дължина.

От 14 до 22 с.м. Андре и другарите му се готвели да пътуват с шейна. На 22 юли те тръгнали по северната страна на Франц Йосифовата земя. Пътували много бавно и на 14 август стигнали на 82°17’ северна ширина и 29°43’ източна дължина. Оттук те се отправили на югозапад към склада, който били приготвили по-рано на един остров, северно от Шпицберген.

Провизиите взели да се привършват и те почнали да се хранят с месо от бели мечки, които убивали. Стриндберг и Френкел заболели, краката им се изранили, а студът се усилвал все повече и повече. На 28 септември те си направили колиба от ледени блокове и решили в нея да изкарат зимата. Набавили си и храна, но на 2 октомври нещастието ги постигнало — ледът, върху който била построена колибата, се спукал и течението отнесло част от нея с цялата провизия.

Дневникът тук прекъсва. Ясно е, че скоро след това се е изпречила пред тях грозната смърт.

След тридесет и три години — на 6 август 1930 г., се намериха телата на тримата герои. Те бяха пренесени в отечеството им Швеция. Шведският народ им отдаде заслужената почит, като ги погреба царски.

Е. Блек
В леговището на тигъра

Преди няколко години, когато бях в Индия, аз се запознах с един интересен стар господин, мистър Строклен, писател и пътешественик. Той често ми разказваше случки от своя живот, пълен с приключения. Ето една:

— Капитан Вартан, мичман Линколн и аз — разказваше Строклен, — бяхме на лов в горите близо до Квито. Застигнати от буря, ние потърсихме убежище в голямата пещера, която нашите водачи току-що бяха намерили и седнали вътре наблюдавахме през отвора какво става вън от пещерата.

Най-високите кедри се прегъваха като тръстика; папагали, маймуни и даже змии лежаха проснати на земята, убити от дъжда и падащите клони. В нашата пещера беше толкова тъмно, че няколко крачки навътре не можехме да се познаем един друг. Изведнъж, нейде в дълбочината на пещерата, се чу ръмжене, което ни накара да настръхнем. Смелият и непредпазлив Линколн, заедно с водачите, веднага пропълзя по посока на звуковете, които ни изплашиха; обаче те не бяха успели да направят и пет крачки и чухме учудени викове, а след минута те вече се върнаха при нас, като носеха някакви три зверчета, големи колкото котка. Като ги видя, Вартан извика с ужас: „О, Боже, — ние сме влезли в леговище“…

Но по-нататъшните му думи бяха заглушени от виковете на онези наши водачи, които бяха останали в гората и втурнали се сега в пещерата, викаха: „Тигър, тигър“! Веднага те изскочиха обратно и се покатериха с невероятна бързина на гладкия кедър, който растеше при входа на пещерата. Аз грабнах оръжието. Вартан извика на всички ни да му помогнем да затвори входа на пещерата с грамадния камък, който, за щастие, беше там.

Едва успяхме да направим това, напрягайки всичките си сили, удвоени от съзнанието за опасността и ето, през една цепнатина видяхме да се приближава един грамаден тигър. Като стигна входа, той се спря. Личеше, че е в недоумение — отде се е взел този камък. Като постоя няколко секунди тъй, опита да се вмъкне в леговището си през останалото тясно отворче. Но не можа. Тогава със светнали очи, станали червени от яд, могъщият звяр издаде страшен рев, който разтърси нашата пещера и се разнесе далеко из гората. Малките, чули родителския глас, жално завиха, а с това усилиха яростта на тигъра. Той се хвърли върху камъка, опита се да го помести със силните си лапи, после започна да го тласка с глава, но като разбра, че е безсилен за това, зарева още по-грозно, още по-силно.

— Трябва да се стреля — каза Вартан, — мерете право в челото!

Линколн взе револвера, Франк пушката и по команда на капитана, щракнаха. Но гърмежи не се чуха, защото барутът беше овлажнял. Бързо потърсихме кутийка със сух барут, но тъкмо я отворихме, тигърчетата случайно бутнаха кутийката и барутът се разсипа по мократа земя.

— Сега всичко е изгубено — глухо каза Вартан, — остава ни или да умрем от глад, или да се оставим да ни изяде чудовището.

В това време на Франк, навярно му бе дошло нещо на ума. Той взе въжето и бързо отиде към дъното на пещерата, откъдето скоро се дочу стон, който много обезпокои стоящия пред пещерата тигър. Свирепият звяр отначало се ослуша, проточи шия, а след това почна бясно да тича пред входа, хвърляше се на разни страни, правеше чудовищни скокове и ревеше като безумен. Най-после той се спря пред кедъра.

Индийците, които бяха на дървото, не изпуснаха удобния случай и почнаха да хвърлят стрели върху вцепенилия се тигър. Но какво значеха те за дебелата кожа на животното? Тигърът не ги и забелязваше. Чак когато една стрела го удари край окото, без да му навреди, той зарева бясно, хвърли се към дървото, заби нокти в неговото стъбло и бързо затръска глава. Стрелата падна, тигърът веднага се успокои и се простря пред входа на пещерата.

Франк дойде пак при нас и ни каза, че удушил с въжето тигърчетата, които изхвърли от пещерата при краката на тигъра. Звярът скочи, почна да души мъртвите си деца, обръщаше ги с лапите си и като се увери, че не ще може да ги вдигне, застена тъй жално, че сърцето ни се сви неволно от тъга.

Ние почнахме да обвиняваме Франк в жестокост, но бедният ловец и така си беше изгубил ума от страх.

Изведнъж, нейде отдалеч се раздаде ръмжене на тигър, на което нашият тигър отговори с жален вой. И след минута пред пещерата се появи тигрицата, малко по-малка от лежащия до камъка неин съпруг. Невъзможно е да се опише рева, който тя издаде, като видя мъртвите си деца. То беше някаква смес от безумен стон с дълбоко ридание. Тигрицата, душейки децата си, диво хриптеше, ръмжеше, въртеше свирепо налените си с кръв очи и се оглеждаше нервно на всички страни, като че ли търсеше убиеца на децата си. След това, като ни съгледа, тя с ужасен рев се хвърли върху камъка, който ние натискахме с всички сили и веднага отскочи назад. Навярно разбра, че не е по силите й да помести камъка. И малко след това двата звяра, като че ли са се наговорили, бързо хукнаха към гората и се изгубиха от очите ни.

Ние отдъхнахме с облекчение. Индийците скочиха от дървото, затекоха се при нас, помогнаха ни да отместим камъка и ни убеждаваха да се махнем по-скоро от тук. Те казваха, че тигрите вероятно ще отидат да търсят друг вход за пещерата. Бързо избягахме по пътечката, но едва успяхме да стигнем до скалата и тичащите напред водачи завикаха изплашено: „Тигрите идат, тигрите!…“ С тези думи те, с ловкостта на котки, се спуснаха към тънкото тръстиково мостче, прехвърлено през дълбокия процеп на скалата, под което долу шумеше бясно планински ручей. След миг те бяха вече на другия бряг. Аз и до сега не мога да разбера как сме могли да минем през това тънко като паяжина мостче, но все пак успяхме да стигнем индийците преди тигрите да достигнат пролома.

Вартан, който беше най-досетлив от всички ни и който никога не губеше хладнокръвие, за един миг се наведе над мостчето и отряза връзката, която крепеше мостчето за скалата. И току-що падна то в дълбочината, на другия бряг се показаха тигрите. Те за секунда се спряха, изгледаха ни свирепо и веднага тигрицата направи грамаден скок.

Чудна картина представляваше това огромно красиво животно, протегнало се над бездната. Но навярно скокът не беше добре пресметнат. Тигрицата не успя да достигне до отсрещната страна и полетя в пропастта. Това не спря разярения тигър. Без никакво колебание, той също скочи и насмалко не стигна отсам до нас, вкопчи предните си лапи в скалата, а огромното му тяло увисна над бездната.

Вик, примесен с ужас, се изтръгна от гърдите на туземците. Изглеждаше, че сега няма спасение. Но Вартан бързо подскочи към тигъра и като замахна силно, заби камата си в гърдите на чудовището. Раненият звяр, като събра всичките си сили, се залови със задната си лапа за края скалата, а с предната хвана Вартана за бедрото. Храбрият капитан и сега не изгуби присъствие духа, хвана се с лявата ръка за дънера на дървото и втори път заби камата в гърдите на звяра.

Сега и ние побързахме на помощ. Линколн, който беше най-близо до Вартана, дигна пушката и с такава сила удари тигъра в главата, че последният веднага пусна Вартан и като изръмжа глухо, килна се в пропастта.

Но и ние не минахме без загуба. Нещастният Линколн, навярно не пресметнал силата на своя удар, падна до края на пропастта, протегна ръце, за да се хване за нещо, но беше вече късно: тежестта на тялото му го повлече и като извика силно, изчезна в бездната след тигъра.

Тигър

Детска и юношеска литература

Дмитрий Мамин-Сибиряк
Искам жълто еленче

I

Далеч — далеч в северната част на Уралските планини, в непроходим гъсталак, се гуши селцето Тича. Всички жители на това селце са ловци. Те не излизат от гората ни лете, ни зиме. Зиме бият мечки, белки, вълци и лисици, есен — катерици, напролет — диви кози, а през лятото — всякакви птици.

Самотна сред селските къщурки стои бедната хижа на стария ловец Горан, който живее там с малкото си внуче Горчо. Това е ниска схлупена изба, врасла в земята, в която виделина влиза само през едно малко прозорче. Нейният покрив е отдавна прогнил, а от комина са останали само няколко кирпича. На двора е винаги тихо и само лаят на гладното куче Лиско нарушава понякога гробното мълчание. Преди да тръгне на лов дядо Горан винаги държи Лиско по три дена гладен, за да го накара да дебне зверовете с по-голямо усърдие.

— Дядо — едва проговори една вечер малкият Горчо, — ходят ли елените заедно с малките си?

— Ходят, Горчо, ходят — отговори Горан, като навървяше новите си цървули.

— Ех, дядо, да можеш да ми уловиш едно еленче… а?

— Потърпи, Горчо, и това ще стане. Като настъпят горещините, елените с малките си ще почнат да се крият от конски мухи в гъсталаците; тогава ще ти уловя едно хубаво еленче.

Момчето нищо не отвърна, а само тежко въздъхна. Горчо беше на шест години и втори месец вече как лежеше болен върху еленова кожа. Той се бе простудил през тая пролет, когато се топеше снегът и още не можеше да се поправи. Неговото мургаво лице бе станало бледно и изпито, очите му изглеждаха уголемени, носът му източен. Старият Горан виждаше, че момчето бързо се топи, но не знаеше как да му помогне. Даваше му да пие някакви билки, два пъти го води на баня, но болният не се поправяше. Момчето почти нищо не ядеше. Погложди понякога кора чер хляб и толкова. От пролет имаше останала малко козя пастърма, но Горчо не искаше и да я погледне.

— Гледай го ти него — казваше старият Горан, — еленче му се ще! Трябва да му уловя.

Горан беше на 70 години; побелял, прегърбен, слаб, с дълги ръце. Пръстите на ръцете му едва се разтваряха — сякаш бяха дървени пръчки. Но той беше още държелив, стъпяше бодро и все успяваше да удари по нещо на лов. Само че очите му бяха много отслабнали, та недовиждаше, особено зимно време, когато снегът блести наоколо като елмазен прах.

Бащата на Горчо беше умрял преди три години, а майка му я изядоха вълци, когато една зимна вечер се връщаше заедно с малкия Горчо в своята изба. Детето се спаси като по чудо: докато вълците гризяха краката на майката, тя закри детето под тялото си и Горчо остана жив. Старият Горан прибра внучето и почна да се грижи за неговото отглеждане. Не стигаше, че старецът бе вече грохнал, но дойде и болестта на детето. Една беда нивга не иде сама.

II

Беше през последните дни на месец юни, най-горещото време в Тича. Вкъщи оставаха само старите и децата. Ловците отдавна се бяха отправили на лов за елени.

Дядо Горан излезе от своята изба с кремъчна пушка в ръка, отвърза Лиско и се упъти към гората. Той беше с нови цървули, с торбичка хляб през рамо, с оръфана дреха и еленова шапка на глава.

— Хайде, Горчо, оздравявай без мен — казваше Горан на внука си при тръгване. — Докато се върна, ще те наглежда баба ти Милана.

— А ще ми донесеш ли еленче, дядо?

— Ща, ща, дядовото.

— Жълтичко?

— Жълтичко, Горчо, жълтичко.

— Аз ще те чакам, дядо. Гледай само да не избяга, когато стреляш…

III

Три дни вече как скита Горан с Лиско по горите — без лов. Старецът чувствува, че силите го напущат, но сърце му не дава да се върне с празни ръце. Отчая се и Лиско, изгладня, макар вчера да бе сграбчил две млади зайчета.

Трябваше да се спи и тая нощ в гората при огъня. Но и насън старият Горан виждаше все жълто еленче, каквото искаше Горчо; старецът дълго дебнеше плячката, прицелваше се, но еленът всеки път избягваше под носа му.

Лиско също сънуваше елени, защото няколко пъти насън виеше и глухо лаеше…

Едва на четвъртия ден, когато ловецът и кучето бяха капнали от умора, съвсем случайно забелязаха дири от елен с малко еленче. Това бе в един гъст елак по склона на планината. Най-напред Лиско намери мястото, дето е нощувал еленът, а после почна да души дирята му по пътя.

— Това е майката с малкото — помисли Горан, като разглеждаше дирите от големите и малките копита. — Тая сутрин са били тук… Лиско, търси, гълъбче!

Денят беше горещ. Слънцето печеше безжалостно. Кучето душеше храстите и тревата с изплезен език. Горан едва влачеше крака. Изведнъж — познат трясък и шумолене. В ушите на Горан звучаха още думите на внучето: „Дядо, еленче да ми уловиш… И непременно да бъде жълтичко“. Ето и майката. Това бе чудно хубав женски елен. Тя стоеше край горичката и гледаше право в Горан.

— Не, ти няма да ме надхитриш — мислеше си старецът, като излизаше от своята пусия.

Еленът отдавна бе подушил ловеца, та смело следеше всяко негово движение.

— Майката иска да ме заблуди, да не видя еленчето — мислеше си Горан и се приближаваше все повече.

Когато старецът се прицелваше в елена, животното хитро кривна на няколко крачки и пак се спря. Горан се примъкна с пушката, но еленът пак се скри, щом забеляза, че ловецът го дебне.

Тая борба на човека с животното продължи до вечерта. Благородното животно десет пъти се излагаше на опасност, за да запази от ловеца своята рожба и да спаси живота й. Старият Горан хем се сърдеше, хем се учудваше на смелостта на своята жертва. Колко пъти е убивал той по тоя начин майката, която се жертвува, за да спаси детето си! Лиско като сянка лазеше зад господаря си и когато последният изгуби от очи елена, той предпазливо подсети стареца с малкия си нос. Горан се огледа наоколо и седна. На десетина крачки от него, под храсталака стоеше същото онова жълто еленче, заради което той скиташе вече цели три дена. То бе много красиво еленче, на 3–4 недели с жълт мъх и тънки крачка; хубавата му главичка бе извърната назад и то изтягаше тънката си шия напред, когато искаше да улови някое по-високо клонче. Ловецът със замряло сърце дръпна ударника на пушката и се прицели в главата на малкото животно.

Още един миг и малкото еленче ще се премята надолу по тревата с жален предсмъртен рев… Но тъкмо в тоя миг старият ловец си спомни с какво геройство майката бранеше своята рожба, спомни си как майката на Горчо спаси детето си от вълците като пожертвува своя живот… Нещо се преметна в гърдите на стария ловец и той захвърли пушката. Еленчето, както и по-напред, стоеше около храста, глождеше листа и се вслушваше и в най-малкия шум.

— Гледай ти, какъв бегач… — бърбореше замислен старецът. — Едва го видях, а той като стрела… Избяга, Лиско, нашето еленче! Нека бяга! Трябва още да порасте… Ех, какъв е чевръст!

Старецът дълго стоя на едно място и се усмихваше, спомняйки си бегача.

На другия ден Горан се завърна в своята къщурка.

— Дядо, донесе ли ми еленче? — извика Горчо, който през всичкото време с нетърпение очакваше стареца.

— Не, Горчо… Само го видях…

— Жълтичко ли бе?

— Цяло жълто, а муцунката му черничка. Стои над храста и гризе листенца. Аз се прицелих…

— И не можа ли да го удариш?

— Не, Горчо, смилих се над малката гадинка. Майката съжалих…

И старецът дълго разказваше на момчето как търсил малкото еленче в гората три дена и как то избягало от него. Момчето слушаше и весело се смееше заедно със стария дядо.

— А на теб донесох див петел, Горчо — добави Горан, като завършваше разказа си. — Него и да не бях убил, вълците щяха да го изядат.

Петелът бе очистен и хвърлен в тенджерата. Болното момче с удоволствие яде чорба от петела и като заспиваше, питаше стареца:

— Та избяга еленчето, а?

— Избяга, Горчо…

— Жълтичко, а?

— Цяло жълто, само муцунката му беше черна и копитцата.

Момчето заспа и цяла нощ сънува малко жълто еленче, как припка весело из гората с майка си.

Най-голямото съкровище
Приказка

Имало едно време един цар. Той имал голямо царство, прекрасен дворец и много скъпоценни камъни, злато, сребро и всякакви други скъпоценности; но му липсвало най-скъпото за един цар: той нямал наследник, той бил бездетен и затова бил винаги тъжен и нажален, като мислел на кого ще остави всички тези богатства. Царят бил добър и обичал народа си и най-много го мъчела мисълта да намери такъв човек, който да бъде достоен да носи короната и при туй да бъде не само господар на народа си, но и да го обича, както баща обича децата си.

За тази цел той намислил следното, издал такава заповед: „Който от младежите в царството ми може да нарече какво той счита за себе си най-скъпо на този свят и царят намери това за най-мъдро — той ще бъде негов наследник“.

Царски пратеници разгласили по цялото царство волята на царя.

Бил определен един ден, в който младежите трябвало да отговорят на царското желание.

Много народ се събрал по случай това тържество и голямата царска зала била препълнена с народ. Около трона стояли много младежи; до тях имало няколко покрити маси. На всички очите били обърнати нататък: какви съкровища ще бъдат показани сега.

Силни тръбни звуци възвестили за пристигането на царя; царските пратеници излезли напред и застанали от двете страни на трона. От едната страна на царя пристъпил един младеж и ниско се поклонил.

Един слуга донесъл една масичка и когато снел покривалото от нея, чули се високи възклицания на учудване. Златни неща и скъпоценни камъни, хубаво наредени, лежали върху нея и изглеждали тъй красиво и дотолкова лъщели, щото заслепявали очите на зрителите.

„О, велики господарю — казал младежът и горда усмивка се появила на лицето му. — Погледни тук, в твоите нозе слагам аз всичко туй, което аз наричам най-голямо съкровище; погледни всичките тези хубости; много трябва да се ходи по света, за да се намерят други подобни на тях.“

„Ти си прав, синко — казал строго царят; — и в моите съкровищници не ще се намери нещо подобно на тях.“

С най-изящен поклон се приближил вторият младеж: „Господарю и царю — казал той с достойнство, — аз не мога да ти представя нищо подобно; ти обаче, най-мъдрият от царете, знаеш най-добре доколко всички тези съкровища са временни и непостоянни; аз се сдобих със съкровище, което никаква сила не може да ограби и унищожи. Числото на годините ми е малко, но богато е съкровището на знанията, които съм добил. Погледни тук — казал той — и снел покривалото на втората масичка; ти знаеш съчиненията на всички учени мъже: техните мисли са станали моя собственост, която никой не може да ми отнеме“.

„Изборът ти е добър“ — казал царят и се засмял дружелюбно.

Сега пристъпил третият момък; той се поклонил не тъй изящно, както вторият, но неговият ръст и сила били внушителни и с това той надминавал другите.

„Силни самодържецо — казал той с висок глас — добри неща са богатството и познанията; аз не мога да се похваля с тези двете, но нали на този, който трябва да води и упътва цял народ, му са нужни силна ръка и здрав разум — докато той говорел, един слуга снел покривалото от третата масичка — и скъпоценни отличия за удържани победи, които изпълват с възхищение и учудване сърцето на всеки ловец или борец. Погледни, тук лежат знаците на моята сила и смелост.“

С учудване гледал народът към масата; и сам царят надникнал и одобрително казал: „Смелостта и силата са прекрасни украшения на един самодържец.“

С чувство на гордост отстъпил младежът; нима неговото съкровище не е такова, каквото може да се понрави на царя? С какво можел да го надмине четвъртият, който дошъл само с празни ръце.

Сега пристъпил четвъртият. „Благородни господарю — тихо и скромно казал той, — може да се покаже неуместно, че и аз взимам участие в състезанието; аз не мога да ти поднеса нищо подобно на другите преди мене; моето земно богатство е много малко; обичам аз науката, но малки са моите познания в сравнение с мъдростта на другите учени мъже. Ръката ми е силна, сърцето ми е пълно с мъжество, но колко ще се намерят други, които ще ме надминат в това? Но ако ти ми позволиш, господарю, аз ще ти покажа какво е моето най-голямо съкровище.“

„Покажи ми, синко“ — казал приветливо царят. Младежът излязъл навън и скоро се върнал, като водел за ръка старата си майка.

„Мила, скъпа майко — казал младежът, — вашето самопожертвователно сърце, пълно с неизчерпаема любов е по-скъпо за мене от всички съкровища на света.“

„Хвала на тебе, синко — извикал царят, препълнен от щастие, — ти ми показа най-голямото съкровище и ти ще бъдеш този, който ще заеме този трон.“

Л. Бахщайн
Кради-просо

В един град живеел богат търговец. До къщата си той имал голяма и хубава градина. Една част от градината била засята с просо. Веднъж търговецът се разхождал из градината си — това било напролет — и много се ядосал, като забелязал, че предната нощ някой окосил една част от просото. Той решил да хване крадеца и добре да го накаже или пък да го даде под съд, затова повикал тримата си сина и им казал: „Тая нощ крадец е дохождал в градината и е окосил част от просото. Той трябва да се хване и хубавичко да се накаже! Всеки от вас, деца мои, ще варди по една нощ в градината и който улови крадеца, ще го наградя богато.“ Тримата братя се съгласили.

Най-старият брат пазил първата нощ. Той си взел няколко пълни пищова и остра сабя, взел си храна и питие, облякъл се в топло палто и седнал до един цъфнал бъз, но там си и заспал. Когато се събудил, видял, че още по-голямо парче просо било изкосено. А когато бащата дошъл в градината и узнал, че синът му е спал цялата нощ, той се разсърдил още повече и почнал да го хока. „Добре, че не са откраднали и тебе, заедно с пищовите и сабята ти!“ — думал му той.

На другата нощ пазил средният брат. Той взел, освен оръжието, което носил брат му, още и една сопа и яко въже. Но и този храбър юнак заспал и чак при изгрев-слънце се събудил. Бащата дошъл, видял, че просото било още повече изкосено и толкова се ядосал, че едва могъл да каже: „Ако и третият пазач се успи, всичкото просо ще отиде по дяволите; тогава няма да има нужда и от пазач!“

На третата нощ отишъл най-малкият брат. Той не взел със себе си никакво оръжие, но добре се въоръжил срещу съня: разпръснал тръни и бодили по мястото, дето стоял да пази, за да го бодат щом легне да спи, и така да бъде цяла нощ буден и нащрек. Когато минало полунощ, той чул шум, който все повече се приближавал и приближавал към него. И ето, той видял, че нещо пасе просото; отвил едно въже от пояса си и тихичко тръгнал към крадеца. Когато го наближил, той видял, че крадецът бил едно много хубаво конче. Зарадвал се малкият брат, ниско се скрил в просото близо до коня, направил примка на единия край на въжето, изкусно я метнал и хванал кончето. А то само тръгнало подир него и той го отвел и затворил в обора на бащините си коне, а след това спокойно си легнал и заспал на кревата си. Братята му го събудили и почнали да го подиграват, че бил най-добрия пазач, защото от кревата си знаел да пази. Дошъл и бащата. Най-малкият му син ги завел в обора, отключил го, бутнал вратата и казал: „Ето крадецът на нашето просо!“ От учудване те нищо не могли да кажат: не сваляли очи от чудно хубавото, стройно и бяло като сребро конче. Отгде е дошло, чие е то — това никой не знаел. Бащата бил много доволен и радостен. Той нарекъл красивото и пъргаво конче „Кради-просо“ и го подарил на най-малкия си син, защото то на него се падало.

Скоро след това се разчуло, че една царкиня стояла затворена в палата си, който бил на върха на една стъклена планина. Никой не можел да се изкачи там, защото стъклото било гладко и много плъзгаво. Но който би сполучил да се изкачи на върха и обиколи на кон три пъти палата, той щял да спаси хубавата царкиня и да се ожени за нея. Мнозина се опитвали да сторят това, но падали от планината и се изгубвали из пропастите. Тази новина се разнесла по цялата страна. Чули я и тримата братя и решили да си опитат и те щастието. Със силни и здрави коне те се упътили към стъклената планина. Стигнали я и пръв почнал да се изкачва най-старият брат, но конят му се подхлъзнал и паднал заедно с него надолу. Втори почнал да се катери средният брат, но и той се търколил заедно с коня си ниско в пропастта. Най-последен почнал да се изкачва най-малкият брат със своя сребрист и пъргав кон „Кради-просо“. Хоп-хоп-хоп и те почнали благополучно да се изкачват по стъклената планина. Хоп-хоп-хоп извива и върви красивото конче, като че сто пъти се е изкачвало и слизало по този път.

Хоп-хоп-хоп и те стигнали върха. Хоп-хоп-хоп и обиколили три пъти палата. Те стояли вече пред портите на палата. Портите се отворили и чудно хубавата царкиня излязла насреща им. Тя била цяла облечена в коприна и злато. Широко разтворила ръцете си, посрещнала малкия брат, па се обърнала към кончето, погалила го по сребърната грива и му казала: „Ах ти, малко дяволче, защо избяга от мене, та не можех да слизам вече долу в града — нямаше кой да ме закара и докара през планината. Сега вече никога да не ни напущаш!“ Тогава чак малкият брат разбрал, че неговото, „Кради-просо“ било чудното конче на хубавата царкиня.

Другите двама братя се спасили живи и здрави от падането, но малкият си брат те никога не видели вече, защото той се оженил и заживял безгрижно с жена си в палата горе на върха на стъклената планина.

Хитрата маймуна
Басня (по Карл Биненщайн)

Един стар лъв и един стар тигър завързали дружба и започнали да ходят заедно за плячка.

Един ден те срещнали една маймуна, която сладко и спокойно си хрускала ябълка.

Докато тигърът се готвел да се хвърли върху нея, тя се извърнала ловко, ала при това не малко се уплашила като видяла, че има пред себе си двама неприятели. Нямало никакво дърво наоколо, на което би се покатерила, никаква пещера, в която би могла да се скрие. Какво да стори?

Тя поразмислила един миг и после се изстъпила пред тигъра, простряла се на земята пред него и му рекла: „Велики царю на зверовете! Прости ми, че аз, едно нищожно същество, се осмелявам да се явя пред очите ти!“ От тия думи тигърът се почувствувал поласкан, а в това време лъвът се разядосал и извикал: „Царят на зверовете съм аз! Той е само тигър.“

„Недей толкова горделиво, любезни приятелю! — отвърнал тигърът. — И аз имам, ако не и повече, царски изглед, като тебе, иначе маймуната, която минава за умна глава, не щеше да ме взема за цар.“

„Ти искаш да имаш царски изглед? — продумал подигравателно лъвът. — Ами че ти си само една голяма котка!“

„Но една котка, която е по-силна от тебе!“ — заревал тигърът.

„Сега ще видим туй!“ — изревал също и лъвът и се хвърлил върху тигъра.

И докато двамата доскорошни приятели се дращели с нокти и хапели със зъби, маймуната смеешком избягала и се скрила в близката гора.

И в ада го не щат
Норвежка приказка

Веднъж апостол Петър се отбил при един ковач. Ковачът си бил продал душата на дявола и след седем години трябвало да му я даде, ако през това време дяволът го направи майстор над майсторите. Подписали и договор. И ковачът сложил надпис над ковачницата: „Ковач над ковачите.“ Св. Петър видял надписа и влязъл вътре.

— Какъв си? — попитал той ковача.

— Прочети надписа! Но може да не знаеш да четеш. Почакай тогава, ще мине някой и ще ти го прочете.

Пристигнал един конник и помолил ковача да му подкове коня.

— Не може ли аз да го подкова? — рекъл св. Петър.

— Че опитай! — казал ковачът. — Внимавай само да не сбъркаш нещо, та да си имам работа.

Св. Петър откъснал предния крак на коня, турил копитото в жаравата, нажежил подковата, после набил клинците и отново наместил крака на коня. Като свършил с него, той откъснал другия крак и направил същото. После се заловил за задните, отначало десния, а после левия: слагал ги в огъня, нажежавал подковите, забивал клинците и отново намествал нозете. Ковачът стоял и гледал.

— Бива те! — казал той на св. Петър.

— Нали?

След малко дошла майката на ковача да го вика за обяд. Тя била стара, прегърбена, цяла сгърчена и едва се тътрела.

— Гледай и прихващай! — продумал св. Петър на ковача. Грабнал бабичката, пъхнал я в жаравата и изковал от нея една чудна, млада хубавица.

— Да, повтарям: добър майстор си! — казал ковачът. — Да, над моята врата пише: „Ковач над ковачите“, но пак казвам: „Човек, докато е жив, все се учи.“ И тръгнал за вкъщи да обядва.

Върнал се после и един човек довел кон да го подкове.

— Ей сега! Аз току-що научих как хубаво и бързо се подковава.

И почнал да чупи и да реже с трион нозете на коня. Откъснал всички и дума:

— Какво ще се бавя да ги кова един по един.

Наслагал нозете в огнището, турнал въглища и накарал чирака да надува духалото. Но разбира се, нозете изгорели и ковачът трябвало да плати коня на човека. Това не му се много понравило, но току видял една бабичка да минава. И си казал: „С коня не сполучих, ще сполуча с тая бабичка.“ Грабнал горката жена и я пъхнал в огнището. Тя викала, пищяла, молила му се. Но ковачът не искал и да чуе.

— От старост ти си и обезумяла. Не си знаеш късмета! За минутка само ще те подмладя и пет пари ти не ща.

Уви, и бабичката изгоряла, както конските нозе.

— Зле стори! — казал му св. Петър.

— Че кому е притрябвала тая дъртофелница! — казал ковачът. — Срамно е само за дявола, че не удържа думата си да извърши това, що е в надписа.

А св. Петър му дума:

— Ако обещая да изпълня три твои желания, ти какво би пожелал?

— Обещай и ще ти кажа — казал ковачът. Св. Петър обещал и ковачът започнал да нарежда:

— Желая, щото оня, когото помоля да се качи на ей тая круша в двора да остане там, докато аз не му кажа да слезе. Друго: оня, когото поставя на ей тоя стол, да не може да стане, докато аз не му позволя. И най-после: оня, когото помоля да влезе в моята телена кесийка, що имам в джоба си, да остане там, докато аз не го пусна.

— Лош човек си! — казал му св. Петър. — Преди всичко ти трябваше да пожелаеш да се смили Господ над тебе, грешнико!

— Тъй високо аз не летя — отвърнал ковачът. Св. Петър се сбогувал и си заминал.

* * *

А времето си минавало. Срокът дошъл и ето го дяволът, иде да прибере душата на ковача.

— Готов ли си? — попитал дяволът, като проврял нос в пукнатината на вратата.

— Само да направя калпаче на тоя гвоздей — казал му ковачът. — Покачи се на ей оная круша да си похапнеш малко круши. Навярно си изгладнял по пътя.

Дяволът му поблагодарил и се качил на дървото.

— Да, като си помисля само, излиза, че по-рано от четири години няма да свърша с тоя проклет гвоздей! Страшно твърдо желязо! А ти не ще можеш вече да слезеш, та седи там и си почивай.

Дяволът почнал да се моли — и тъй, и иначе го придумвал да му позволи да слезе, но ковачът от молба не разбирал. Най-после дяволът се съгласил да го почака още четири години.

— Слизай тогава! — рекъл ковачът.

Но изтекло и това време и дяволът пак се явил.

— Готов си вече, нали? Направи ли калпачето на гвоздея?

— Че го направих, направих го, но все пак малко си избързал: още не съм изпилил гвоздея. Откак се помня, такова яко желязо не съм виждал. А докато аз работя, ти поседи малко ей на оня стол да си починеш: мисля, че си доста изморен.

Дяволът му поблагодарил и седнал на стола да си почива. Но щом седнал, ковачът пак що си знае:

— Като си помисля само, виждам, че четири години ще ми трябват да изостря тоя дяволски гвоздей.

Отначало дяволът почнал да моли ковача го пусне, а после се разсърдил и взел да заплашва. А ковачът току се извинява: какво да прави с такова твърдо желязо; и почнал да утешава дявола, че той си почива тъй спокойно и удобно и че след четири години веднага ще го освободи.

Няма що: дяволът и сега трябвало да му обещае, че ще го почака още четири години. Тогава ковачът му позволил да стане и дяволът бързо офейкал.

— Разбира се, сега вече трябва да си готов — казал дяволът след четири години, когато се явил и надзърнал в ковачницата.

— Готов съм! — продумал ковачът. — Ей сега ще тръгнем. Само че стоя и си мисля: вярно ли е, че ти можеш да се смалиш колкото си искаш!

— Вярно е! — потвърдил дяволът.

— Тогава влез, моля ти се, в моята кесийка и виж здраво ли й е дънцето. Тя е тъй тясна, че аз не мога да бръкна с ръка, а ме е страх да си не разпилея по пътя парите.

— Добре — казал дяволът, смалил се — и се пъхнал в кесията, а ковачът побързал веднага да я закопчае.

— Кесията ти е здрава — обадил се отвътре дяволът.

— Туй хубаво, само че добре е да бъдеш предварително умен, а не отпосле. Както и да е, но трябва да се залепи затвора.

И ковачът сложил кесията върху въглените и я нажежил до нагряване.

— Ай-ай! Ти луд ли си? Или забрави, че аз съм вътре? — пищял дяволът.

— Какво да се прави — казал ковачът, — според пословицата: желязото трябва да се кове, докато е горещо.

И поставил кесията на наковалнята, грабнал най-тежкия чук и почнал да удря с все сила.

— Ай-ай-ай! — пищял дяволът. — Пусни ме, моля те, и никога вече няма да идвам.

— Да, мисля, че добре е залепено — думал си ковачът. — А сега вече можеш да излезеш.

Отворил кесията и дяволът офейкал, та се не видял.

Но минало време и ковачът се досетил, че зле е сторил, като се е съгласил с дявола:

— То се знае, че в рая няма да ме пуснат и къде ще се дяна, щом и с дявола се скарах.

И решил, че добре ще бъде колкото може по-скоро да се настани нейде — в рая или в пъкъла, безразлично къде. Няма да остане без стряха, я. Нарамил чук и тръгнал. Стигнал оня кръстопът, дето се делят пътищата за рая и за ада. Тук той настигнал селския шивач. Върви си шивачът, подскача и размахва ютия.

— Здравей! — дума му ковачът. — Къде така?

— В рая, ако ме пуснат. Ами ти?

— Не сме другари: искам аз по-скоро да се пъхна в ада — знаем се малко нещо с дявола.

Сбогували се и продължили пътя си. Ковачът бил як, здрав и крачел по-бързо от шивача, и рано стигнал пред вратите на ада. Тук той заповядал на стражаря да съобщят на дявола, че един човек иска да поговори с него.

— Попитайте го кой е — поръчал дяволът на стражарите.

— Поздравете го и му кажете, че аз съм същият оня ковач с кесията, той ме знае. И кажете му още, моля ви се, по-скоро да ме пусне. До пладне съм работил и толкова път съм бил.

Щом узнал кой го търси, дяволът веднага заповядал на стражата по-бързо да заключат всичките девет катанци на адовите врата.

— Поставете и десети! Иначе щом се навре вътре, целия ад ще обърне с главата надолу! — казал им дяволът.

— Тук за мене няма подслон — казал си ковачът. — Трябва да се опитам да се вмъкна в рая.

Повърнал се, стигнал кръстопътя и уловил оня път, по който бил заминал шивачът. Яд го било, че напусто бил изминал толкова път, и тъй бързо закрачил, че пристигнал до вратите на рая тъкмо когато св. Петър ги поотварял да се вмъкне вътре шивачът.

— Трябва да се бърза! — казал си ковачът и хвърлил чука в полуотворената врата, за да не може да се затвори тя след шивача.

И ако не е успял да се промъкне тогава, то и аз не мога да ви кажа де е сега нашият „майстор над майсторите“.

Кой е най-силен
Малайска приказка

Един ден Работити отишъл в гората на лов. Качил се на едно високо дърво, но вятърът бил много силен и откършил клона, на който седял. Работити паднал на земята и си счупил крака. Той си казал:

— Дървото е най-силното нещо на земята, то ми счупи крака.

Но дървото отговорило:

— Ако бях най-силно, вятърът не би успял да ме изтръгне заедно с корените. Следователно вятърът е най-силен.

Вятърът казал:

— Ако бях най-силен, планината не би могла да ми препречи пътя. Планината е най-силна.

Планината казала:

— Ако бях най-силна, плъхът нямаше да може да ме пробие. Плъхът е най-силен.

Плъхът казал:

— Ако бях най-силен, котката нямаше да ме изяде. Следователно, котката е най-силна.

Котката казала:

— Ако бях най-силна, въжето нямаше да може да ме удуши. И така, въжето е най-силно.

Въжето казало:

— Ако бях най-силно, ножът не би могъл да ме пререже. Ножът е най-силен.

Ножът казал:

— Ако бях най-силен, огънят нямаше да може да ме стопи. Огънят е най-силен.

Огънят казал:

— Ако бях най-силен, водата не би могла да ме угаси. Водата е най-силна.

Водата казала:

— Ако бях най-силна, нямаше да мъкна лодките. Лодката е най-силна.

Лодката казала:

— Ако бях най-силна, камъкът не би могъл да ме разруши. Камъкът е най-силен.

Камъкът казал:

— Ако бях най-силен, морският рак не би могъл да ме продупчи. Морският рак е най-силен.

Морският рак казал:

— Ако аз бях най-силен, би ли могъл човек да ме изяде? Следователно, човекът е най-силен.

Братя Грим
Четиримата музиканти

Един човек имал магаре. Много години то му служило вярно; много чували пренесло то на воденицата. Най-сетне отслабнало и станало неспособно за работа. Тогава господарят му решил да се отърве от него и да се възползува само от кожата му.

Магарето разбрало о време, каква е работата; не се бавило много, ами избягало от господаря си.

— Ще избягам аз в Бремен[4] — помислило си то, — там ще мога да стана градски музикант.

Повървяло малко магарето и видяло едно ловджийско куче. То лежало простряно насред пътя и тъй тежко дишало, като че е много тичало.

— Е, другарю, какво правиш тук, сред пътя? — попитало магарето.

— Ах! — отговорило кучето. — Остарях, от ден на ден слабея и не мога вече да ходя на лов; затова господарят ми искаше да ме убие, но аз избягах от него и сега не знам как ще се прехранвам.

— Знаеш ли какво? — казало магарето. — Аз отивам в Бремен, искам да стана там градски музикант. Ела и ти с мене и помоли да те приемат в оркестъра. Аз ще свиря на тамбура, а ти можеш да станеш барабанчик.

Кучето харесало това предложение и те двамата тръгнали по-нататък. След малко съгледали на пътя една котка; тя се била изтегнала и мяучела, като че три дни на дъжда е стояла.

— Какво ти е, стара мърморанке? — попитало я магарето. — Защо тъй печално пееш?

— Е, как няма да запееш, като ще ти одерат кожата — отговорила котката. — Видиш ли, остарях, зъбите ми отъпяха и разбира се, сега ми е по-приятно да лежа до печката и да си мъркам, отколкото да гоня мишките. А господарката ми е недоволна от това и искаше да ме удави, но аз навреме побягнах. Но белята сега е как ще се прехранвам.

— Да отидем в Бремен — казало магарето. — Ти нали знаеш да пееш? Ще постъпиш заедно с нас в градската музика.

Харесал се на котката много този съвет и тя тръгнала заедно с магарето и кучето.

След малко минали покрай един двор, а на портата стоял един петел и пеел из цяло гърло.

— Ей, ти ме оглуши бе! — казало магарето. — Защо си дереш толкоз гърлото?

— Ех, по неволя пея — отговорил петелът. — Предсказах хубаво време за вдругиден, а господарката знае, че в хубаво време гости ще дойдат и без жалост заповяда на готвачката да ме заколи и приготви за гостите. Тази вечер ще ми отрежат главата, затова искам за последен път да си попея.

— Ах ти, червено гребенче! — казало му магарето. — Хайде ела с нас в Бремен, все ще бъде по-добре, отколкото да умреш от нож. Ти имаш хубав глас и ако ние дадем заедно един концерт, скъпо ще плащат, за да ни слушат.

Петелът се съгласил и те тръгнали четиримата.

До Бремен, разбира се, не било близо; те стигнали вечерта в една голяма гора и там останали да пренощуват. Кучето и магарето легнали под едно дърво, котката се покачила на дървото, а петелът кацнал на самия връх на дървото. Преди да заспи той се огледал и му се видяло, че някъде надалеч блести огън. Той обадил на другарите си, че наблизо трябва да има някоя къща и там свети.

— Ако е тъй — казало магарето, — хайде да отидем всички там; това легло хич не ми харесва.

— Пък на мене ми се иска и да повечерям с някой кокал — рекло кучето.

И тъй, всички се упътили към светлината. От минута на минута светлината ставала по-силна и по-силна и най-сетне достигнали до една много осветена къща, дето живеели разбойници. Магарето, като най-голямо, отишло до прозореца и погледнало вътре.

— Какво виждаш там — попитал го петелът.

— Какво виждам ли? — Маса наредена с всякакви яденета и питиета, а разбойници седят наоколо и ядат с две ръце.

— Е-хеее! Не е лошо и ние да си похапнем оттам нещичко! — казал петелът.

— Разбира се, разбира се, добре би било и ние да повечеряме! — отговорило магарето.

Четиримата музиканти

И всички почнали да се съветват как да пропъдят разбойниците и най-сетне намислили. Най-напред отишло магарето и си дигнало предните крака на прозореца, кучето се качило на гърба му, котката на кучето, а петелът на котката. Когато били готови, всички изведнъж почнали своята музика: магарето заревало, кучето залаяло, котката замяукала, а петелът закукуригал. После всички задружно затропали върху прозореца тъй, че стъклата затреперили. Разбойниците при първия вик наскачали от страх, а когато те затропали по прозорците, се разбягали из гората.

Тогава четирмата другари влезли в къщата и седнали на масата, па почнали да ядат с такъв апетит, като че са постили цял месец. Като се навечеряли, нашите музиканти угасили огъня и легнали да спят, кому където се щяло. Магарето се изтегнало на двора, кучето легнало зад вратата, котката се свила на огнището, а петелът се качил на стряхата. И понеже от дългия път всички били изморени, то скоро заспали дълбок сън.

Когато минало среднощ, главатарят на разбойниците, като видял, че в къщата нямало вече огън и всичко утихнало, казал на другарите си:

— Право да ви кажа, ние напразно се изпоплашихме и избягахме през глава.

И той пратил един от разбойниците да отиде и узнае какво става в къщата.

На пратеника се сторило, че в къщата няма никой. Той влязъл в кухнята да запали свещ. Сторили му се светлите очи на котката за живи въглени и той доближил до тях свещта си да я запали. Но котката не обича шеги; тя подскочила и си забила ноктите право в лицето му. Тогава разбойникът страшно се уплашил и се спуснал към вратата; но тук кучето, което спяло зад вратата, се събудило, хвърлило се върху него и силно го захапало за крака. А когато той бягал по двора, магарето хубавичко го ритнало със задните си крака в гърба; петелът пък, който се събудил от целия този шум, запял с всичка сила: кукуригуууу…!

Разбойникът не се помнел от страх, едва отишъл до своя главатар и казал:

— Господине, в нашата къща се е заселила страшна магьосница. Като ме видя, тя ми духна в лицето и ме одраска с ноктите си. А на вратата стоеше един великан с нож и ми нарани крака. Аз изскочих на двора, но там лежеше някакво черно чудовище, което ме удари с тояга в гърба. А пък на самия връх, на покрива, стоеше един съдия и като ме видя завика; „Я дайте ми тук този обесник!“ От всичко това аз много се уплаших и духнах да бягам.

Оттогава разбойниците вече никога не се решили да се доближат до къщата си.

А на нашите музиканти къщата тъй се харесала, че те останали да живеят в нея и не помислили вече за Бремен.

Четиримата музиканти
Допълнителна информация

$id = 11002

$source = Моята библиотека

Издание:

Заглавие: Литературен алманах „Миналото“, брой 1

Преводач: Иван Андрейчин; Неделчо Щърбанов

Език, от който е преведено: руски; френски; немски

Издател: Читанка

Година на издаване: 2022

Тип: Сборник

Редактор: Karel

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17104

Бележки

[1] Знаме, II г., 1896, 57 брой

[2] Скокни-жаба

[3] Статуя, представляваща мъж или жена, която подкрепя някой стълб. — Б. пр.

[4] Град в Германия.